ヒッキーでもお金を稼げる!part8スレ内で
286 名前:翻訳者 投稿日:2008/06/13(金) 16:00:02 ID:02qfHgEB0
         お前ら時間はありあまってるだろ
         外国語勉強して実務翻訳やるとか
         プログラム勉強してITの下請けやるとかしろ
         本当に家から一歩も出なくて
         誰とも会わなくて済むから
     というレスがあったので翻訳家について調べてみました。

出版翻訳と実務翻訳

   出版翻訳は外国の出版本を日本語に翻訳すること。
   実務翻訳は企画書、契約書など海外の企業が業務に
   必要な書類を翻訳すること。
   と翻訳家と一口に言っても様々な分野を担う事があります。

詳しくはリンク先で
   出版翻訳とは
   実務翻訳とは
   メディア翻訳とは



資格は必要か?

Vol. 1 : 資格は必要?	
Q: 翻訳家に興味を持つ若い人たちに、翻訳家になるのに必要な資格は?
  ってよく聞かれるけど、特別な資格はないのよね。
と必須となる資格はないようです。

力量を把握してもらうのに役立つ資格

  ・英検
  ・TOEIC
  ・TOEF
  ・翻訳技能認定試験
    資格ガイド
他に専門学校に通って翻訳のいろはを習うこともできるようです。

リンク

  ・実務翻訳を始めよう
  翻訳者のなりかた、仕事のとりかた、レート設定まで
  詳しく説明されています。



  ヒキコモリに向いている職業だというレスを見かけますが
  人脈を広げてたり、翻訳会社に登録し仕事を取り
  またクライアントとの打ち合わせがあり対人を必要とする仕事
  でもあるようです。
  フリーランスになるならなおの事人脈を広げるため人付き合いは
  重要となります。
  しかし時間に余裕のあるひきこもりには英検やTOEICの勉強などに
  割ける時間が多いので有利になりますし、他の仕事に比べたら
  仕事上では人付き合いは薄いでしょう。 

  ※人付き合いが必要ないということではありません。
   フリーランスの方は最初の仕事を取るのが非常に難しく
   営業もしなければならないので、完全にヒキ向きとは言えない
   ですね。

+ タグ編集
  • タグ:
  • 翻訳家
  • 実用
  • ヒッキー

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年10月01日 02:07