「適当意訳ver」(2008/01/20 (日) 04:00:24) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
* 適当意訳Ver
- language.txt
- help.txt
- StdUnits.txt
Exceteテキスト英和訳とinfoseek英和辞典を参考に上記3つを適当に翻訳しました
一部は英語のままですが、通常プレイする分には問題ない範囲で翻訳してあります
3つのtxtでオーバーラップする部分があるため
他の人の翻訳Verと組み合わせて使用すると、
意味が通じない場合がありますが仕様ですのでご了承ください。
「language.txt」「help.txt」はオリジナル英語のものもアップロードしておきます。
尚、[[適当に機械翻訳ver]]にある2.25にアップロードしてあるものは
文字化けやフリーズなどが発生しますので必ず差し替えて使用してください。
2005.3.5更新内容
helpの一部の誤読による誤翻訳等を訂正しました(高等戦術訓練・防御力・地図作成)
helpのユニット計算書にあるおまけ一覧に未来技術を追加しました
help.txt日本語訳ページは面倒なので訂正してません
2005.3.7更新内容
地図作成の誤訳を再訂正、文明:自動車の補足を追加
下水道の説明を訂正、30までいけるのか26までなのかは未確認
ユニット計算書にあるおまけ一覧をリファレンスページに独立化しました
汚職計算や貿易品、軍事研究の翻訳
help.txtの未翻訳部分:
INTRO~Quickstart for Civ Crack の間全部
AIトーナメント、MapEditor(地図エディタ)
2005.3.8更新内容
Credit以外の翻訳全完了、なんですが、
何故かAIトーナメントと地図エディタ部分のリンクがしっくり来ないため
同じ文章が2重表記になってますが、仕様ですので勘弁をば
英語オリジナル版ではきちんとリンクするんですけどね、謎です
Creditは敢えて日本語化しません、ほとんど人名ですし
訳者名の追加だけしてたりしますが(殴打)
一度アップロードしたのを訂正して再アップする時に
ファイル名間違えてしまいました、すいません
最新版は2005_2_8_help.txtになります
2005.3.15更新内容
ゼウス神殿とアポロ巨像の説明文を修正しました
ゼウス神殿丸っきり誤訳でした、反省
2008.1.20更新内容
今更ながらVer1.0.4用のlanguageファイルをうpしました
2005_3_3_languageはVer1.0.4用ではないので、
適用するとエラーがでます
適当なので文体等の統一はできていませんのであしからず
日本語翻訳版(最新版以外はページ左下隅からDLしてください)
[[2005_3_3_StdUnits.txt>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2005_3_3_StdUnits.txt]] (tribeページが最新)
[[2005_3_15_help.txt>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2005_3_15_help.txt]]
[[2005_3_3_language.txt>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2005_3_3_language.txt]]
[[2008_01_20_language.txt(Ver1.0.4用)>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2008_01_20_language.txt]]
英語オリジナル版
[[help.txt(英語オリジナル)>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=origin-help.txt]]
[[language.txt(英語オリジナル)>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=origin_language.txt]]
______________________________________
各ファイルの置き場所
[C-evo]
┣language.txt
┣[Help]
┃ ┗help.txt
┗[Tribes]
┗StdUnits.txt
元のlanguage.txtなど退避させておいてから
ダウンロードしたものを200*_*_*_language.txtなどを
language.txtなどに名前変更してください
翻訳によるゲームのフリーズに関してはフロントページにコメントしてください
* 適当意訳Ver
- language.txt
- help.txt
- StdUnits.txt
Exceteテキスト英和訳とinfoseek英和辞典を参考に上記3つを適当に翻訳しました
一部は英語のままですが、通常プレイする分には問題ない範囲で翻訳してあります
3つのtxtでオーバーラップする部分があるため
他の人の翻訳Verと組み合わせて使用すると、
意味が通じない場合がありますが仕様ですのでご了承ください。
「language.txt」「help.txt」はオリジナル英語のものもアップロードしておきます。
尚、[[適当に機械翻訳ver]]にある2.25にアップロードしてあるものは
文字化けやフリーズなどが発生しますので必ず差し替えて使用してください。
2005.3.5更新内容
helpの一部の誤読による誤翻訳等を訂正しました(高等戦術訓練・防御力・地図作成)
helpのユニット計算書にあるおまけ一覧に未来技術を追加しました
help.txt日本語訳ページは面倒なので訂正してません
2005.3.7更新内容
地図作成の誤訳を再訂正、文明:自動車の補足を追加
下水道の説明を訂正、30までいけるのか26までなのかは未確認
ユニット計算書にあるおまけ一覧をリファレンスページに独立化しました
汚職計算や貿易品、軍事研究の翻訳
help.txtの未翻訳部分:
INTRO~Quickstart for Civ Crack の間全部
AIトーナメント、MapEditor(地図エディタ)
2005.3.8更新内容
Credit以外の翻訳全完了、なんですが、
何故かAIトーナメントと地図エディタ部分のリンクがしっくり来ないため
同じ文章が2重表記になってますが、仕様ですので勘弁をば
英語オリジナル版ではきちんとリンクするんですけどね、謎です
Creditは敢えて日本語化しません、ほとんど人名ですし
訳者名の追加だけしてたりしますが(殴打)
一度アップロードしたのを訂正して再アップする時に
ファイル名間違えてしまいました、すいません
最新版は2005_2_8_help.txtになります
2005.3.15更新内容
ゼウス神殿とアポロ巨像の説明文を修正しました
ゼウス神殿丸っきり誤訳でした、反省
2008.1.20更新内容
今更ながらVer1.0.4用のlanguageファイルをうpしました
2005_3_3_languageはVer1.0.4用ではないので、
適用するとエラーがでます
適当なので文体等の統一はできていませんのであしからず
日本語翻訳版(最新版以外はページ左下隅からDLしてください)
[[2005_3_3_StdUnits.txt>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2005_3_3_StdUnits.txt]] (tribeページが最新)
[[2005_3_15_help.txt>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2005_3_15_help.txt]]
[[2005_3_3_language.txt>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2005_3_3_language.txt]]
[[2008_01_20_language.txt(Ver1.0.4用)>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=2008_01_20_language.txt]]
英語オリジナル版
[[help.txt(英語オリジナル)>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=origin-help.txt]]
[[language.txt(英語オリジナル)>http://www1.atwiki.jp/cevo/?cmd=upload&act=open&pageid=13&file=origin_language.txt]]
______________________________________
各ファイルの置き場所
[C-evo]
┣language.txt
┣[Help]
┃ ┗help.txt
┗[Tribes]
┗StdUnits.txt
元のlanguage.txtなど退避させておいてから
ダウンロードしたものを200*_*_*_language.txtなどを
language.txtなどに名前変更してください
翻訳によるゲームのフリーズに関してはフロントページにコメントしてください
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: