### Consumer Test ###

[CT_Combattest1]<COLOR,240,155,155>Feature Test:<CLEARCOLOR>  Do not begin until prompted by the facilitator.  When instructed, press <COMMAND_KICK> to begin.
[CT_Combattest2]<COLOR,255,155,155>Get Ready!<CLEARCOLOR>
[CT_Combattest3]<COLOR,255,155,155>3<CLEARCOLOR>
[CT_Combattest4]<COLOR,255,155,155>2<CLEARCOLOR>
[CT_Combattest5]<COLOR,255,155,155>1<CLEARCOLOR>
[CT_Combattest6]When are you ready, press <COMMAND_KICK> to begin.  Please equip the <COLOR,255,155,155>Pistol<CLEARCOLOR> for the next fight.  
[CT_Combattest7]When are you ready, press <COMMAND_KICK> to begin.  Please equip the <COLOR,255,155,155>Pipe<CLEARCOLOR> for the next fight.  
[CT_Combattest8]When are you ready, press <COMMAND_KICK> to begin.  Please equip the <COLOR,255,155,155>Pistol<CLEARCOLOR> for the next fight.  
[CT_Combattest9]<COLOR,255,155,155>Test Complete:<CLEARCOLOR>  Please wait for instruction.
[CT_reset1]<COLOR,255,155,155>Resetting in 30 seconds...<CLEARCOLOR>
[CT_reset2]<COLOR,255,155,155>Resetting in 20 seconds...<CLEARCOLOR>
[CT_reset3]<COLOR,255,155,155>Combat begins in 10 seconds...<CLEARCOLOR>
[CT_reset4]<COLOR,255,155,155>Resetting in 5<CLEARCOLOR>
[CT_reset5]<COLOR,255,155,155>Resetting in 4<CLEARCOLOR>
[CT_reset6]<COLOR,255,155,155>Resetting in 3<CLEARCOLOR>
[CT_reset7]<COLOR,255,155,155>Resetting in 2<CLEARCOLOR>
[CT_reset8]<COLOR,255,155,155>Resetting in 1<CLEARCOLOR>
[CT_Navtest1]You have reached the end of this feature test.  
[CT_Navtest2]The <COLOR,255,155,155>Exit Door<CLEARCOLOR> is now open.
[CT_Navtest3]You may exit when you are ready.
[CT_Text1]<COLOR,195,188,228>This again...
[CT_Text2]<COLOR,195,188,228>Looking at it makes my head hurt,\nbut at the same time, it's like,\nso familiar....
[CT_Text3]<COLOR,195,188,228>I know I've forgotten something\nreally important.....
[CT_Text4]<COLOR,195,188,228>But I also have the feeling that I'd\nbe better off not remembering it.<CLEARCOLOR>

### Generic ###

# Impassible Doors or Areas #

[M00_Lock1]鍵がかかっている
[M00_Lock2]鍵が壊れているらしく 開く事ができない
[M00_Lock2b]鍵が壊れていてドアが開かない
[M00_Lock3]It won't open from here. Maybe there's another way.
[M00_Lock4]塞がれている
[M00_Lock5]動かない
[M00_Lock6]It's stuck for good.
[M00_Lock7]Need to find another way.
[M00_Lock8]This isn't going to open.
[M00_Lock9]Locked.
[M00_Lock10]Blocked.
[M00_Lock11]Jammed.
[M00_Lock12]A waste of time. It's locked.
[M00_Lock13]It's blocked for a reason.
[M00_Lock14]Wrong way.
[M00_Lock15]Forget it.
[M00_Lock16]動かない

# Temporarily Blocked #

[M00_Temp_Block1]今は通る事ができない
[M00_Temp_Block2]No way through yet.
[M00_Temp_Block3]I'll come back later.
[M00_Temp_Block4]Nope. Maybe later.
[M00_Temp_Block5]I'll try this later.
[M00_Temp_Block6]It's locked. I don't have the key.
[M00_Temp_Block7]It's locked. I need the correct code.
[M00_Temp_NotSafe]I can't.  It's not safe yet.

[M00_Keypad_1]That's not the correct code
[M00_Keypad_2]That didn't seem to work
[M00_Keypad_3]I must have the numbers wrong.

[M00_BreakGlass_01]This glass looks cracked - it would break easily.

[M00_QuickInventory_01]<COMMAND_KICK> 調べる    <INVENTORY_WHEEL> アイテムを使う
[M00_QuickInventory_02]<COMMAND_KICK> 開く   <INVENTORY_WHEEL> アイテムを使う


# Generic Messages #

[M00_FashionMag]It's a fashion magazine. I'm not interested right now.
[M00_AwfulSmell]I don't want to look inside... Something smells terrible...
[M00_RustyDrawers_1]The drawer's rusted and isn't going to budge.
[M00_RustyDrawers_2]It must be rusted or something. I can't pull it out any further.
[M00_HandWritten]It's a handwritten message:

### M01_Nightmare ###



### M01 Mission Objectives ###

[M01_Obj_1]- この病院から脱出する
[M01_Obj_2]- ジョシュアを追う
[M01_Obj_3]- ジョシュアのオモチャを探す
[M01_Obj_4]- 戻ってジョシュアにオモチャを渡す



### M01 Dialogue Tree Text ###


[VAULT_TOPIC_01]
[VAULT_RESPONSE_01]Hop over
[VAULT_RESPONSE_02]Stay


[XRAY_TOPIC_01]X線フィルムの一部だ  手に入れますか?
[XRAY_RESPONSE_01]X線フィルムを取る
[XRAY_RESPONSE_02]やめる


[HOLE_TOPIC_01]手を入れてみますか?
[HOLE_RESPONSE_01]穴に手を伸ばす
[HOLE_RESPONSE_02]やめておく


### M01 Pickups ###

[M01_TheaterKey_TITLE]手術室の鍵
[M01_TheaterKey_DESC]<COLOR,195,188,228>手術室<CLEARCOLOR>と鍵のタグに書いてある
[M01_TheaterKey_GOT]<COLOR,155,240,155>手術室の鍵<CLEARCOLOR>を手に入れた
[M01_TheaterKey_USED]<COLOR,155,240,155>手術室の鍵<CLEARCOLOR>を使った

[M01_XRAY2_TITLE]X線フィルム
[M01_XRAY2_DESC]胸の部分を真っ二つに引き裂かれたX線フィルムだ
[M01_XRAY2_GOT]<COLOR,155,240,155>X線フィルム<CLEARCOLOR>を手に入れた
[M01_XRAY2_USED]<COLOR,155,240,155>X線フィルム<CLEARCOLOR>を使った

[M01_StuffedBunny_TITLE]ロビー
[M01_StuffedBunny_DESC]『レイクサイド・アミューズメントパーク』\nと蝶ネクタイの下の方に書かれている
[M01_StuffedBunny_GOT]<COLOR,155,240,155>ロビーくん<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_HospitalMap_GOT]<COLOR,155,240,155>病院の地図<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_CombatManual_GOT]I got the <COLOR,155,240,155>Basic Combat Training Pamphlet<CLEARCOLOR>.

[M01_Polaroid_TITLE]写真
[M01_Polaroid_DESC]ウサギ人形のロビーがジョシュのリュックに入っている
[M01_Polaroid_GOT]<COLOR,155,240,155>写真<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_Drawing_01_TITLE]子供の落書き2
[M01_Drawing_02_DESC]ウサギの家族の絵だ
[M01_Drawing_01_GOT]<COLOR,155,240,155>子供の落書き2<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_Drawing_02_TITLE]子供の落書き1
[M01_Drawing_01_DESC]血に塗れた3羽のウサギが描かれている
[M01_Drawing_02_GOT]<COLOR,155,240,155>子供の落書き1<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_Drawing_03_TITLE]子供の落書き3
[M01_Drawing_03_DESC]このウサギは強硬症のように見える
[M01_Drawing_03_GOT]<COLOR,155,240,155>子供の落書き3<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_Drawing_04_TITLE]子供の落書き4
[M01_Drawing_04_DESC]焼かれているウサギの絵だ
[M01_Drawing_04_GOT]<COLOR,155,240,155>子供の落書き4<CLEARCOLOR>を手に入れた

[M01_Drawing_05_TITLE]子供の落書き5
[M01_Drawing_05_DESC]このウサギは溺れているようだ
[M01_Drawing_05_GOT]<COLOR,155,240,155>子供の落書き5<CLEARCOLOR>を手に入れた



### M01 Tips ###

[M01_MapUse_01]At any time you can press <UI_TOGGLE_MAP> to bring up the map screen.

[M01_BasicTip_1]Hold <TARGETING> to target and press <ACTION> to attack.
[M01_Keypad_1]レントゲン写真に <COLOR,195,188,228>624872<CLEARCOLOR> という数字が書かれている
[M01_Inventory_1]Press <COMBAT_WHEEL> to access your item inventory, select the flashlight and press <COMMAND_UI_X> to turn it on.
[M01_Inventory_2]Press <INVENTORY_WHEEL> to access your item inventory.
[M01_LightHint_1]<COLOR,195,188,228>医者は私が妄想と現実を区別できていないと言う。\nだが私はこの辺りで何が\n起こっているか分かっているつもりだ。\n悪魔が患者たちを殺しているのを見た。\nこの忌まわしい場所から逃げなければならないが、\n明かりの中に入るなんて無茶はしたくない。<CLEARCOLOR>
[M01_LightHint_2]<COLOR,195,188,228>どうも奴らは光に集まってくるらしい。\n光を求める者は奴らの餌食になるのがオチだ。\n奴らは音にも敏感に反応する。<CLEARCOLOR>
[M01_LightHint_3]<COLOR,195,188,228>生き残りたければ暗闇の中でただ静かに\nじっとしているのが賢明だ。\nそうした所でおそらく無事では\nすまないだろうが<CLEARCOLOR>



### M01 Notes ###

[M01_CombatNote_01]<COLOR,195,188,228>戦闘の基礎: \n\nこんにちの兵士には厳しい訓練と あの世へ行く心構えが必要だ。
ここに戦場を生き抜くための技術を載せておく。<CLEARCOLOR>

[M01_CombatNote_02]<COLOR,195,188,228>武器の装備: \n\n武器を装備するには[武器]ボタンを押し、 左スティックで装備したい武器を選ぶ。<CLEARCOLOR>
[M01_CombatNote_03]<COLOR,195,188,228>戦闘モードとターゲットについて: \n\n戦闘モードに入るには[ターゲット]ボタンを押し続ける。 すると装備している武器を構える。 \n\n戦闘モードに入った上で 敵が近くに居ると、 自動的に一番近くの敵に照準を合わせる。<CLEARCOLOR>
[M01_CombatNote_04]<COLOR,195,188,228>複数の敵に囲まれたときは、 こちらに気づいている 一番近くの敵の方向を向く。 \n\n照準を合わせた敵はライトで照らされる。<CLEARCOLOR>
[M01_CombatNote_05]<COLOR,195,188,228>ターゲットを変えたければ敵の居る方向 (普通は右か左だ)に右スティックを押す。 \n\n敵を倒したら戦闘モードをやめるといい。<CLEARCOLOR>
[M01_CombatNote_06]<COLOR,195,188,228>弱攻撃、強攻撃、ため攻撃とコンボについて: \n\n戦闘モード時、<ACTION>を押すと弱攻撃、\n<HEAVY_ATTACK>を押すと強攻撃だ。<CLEARCOLOR>
[M01_CombatNote_07]<COLOR,195,188,228>強攻撃は<HEAVY_ATTACK>を押し続けることで 威力の高いチャージ攻撃を出すことができる。 \n\n強攻撃に続き、連続で弱攻撃をすることで 連続攻撃となる。これがコンボだ。<CLEARCOLOR>

[M01_KeypadHint_1]<COLOR,195,188,228>スタッフに緊急のお知らせ: \n\n患者の一人がセキュリティゲートの パスワードをX線フィルムに書き留めたため、 セキュリティに問題が発生しました。 X線フィルムの左半分を取り戻しましたが\n右半分は見つからないままです。 直ちにもう半分のX線フィルムを\n見つけ報告してください。<CLEARCOLOR>

[M01_MissingPatient_1]行方不明患者のお知らせ
[M01_MissingPatient_2]<COLOR,195,188,228>205号室の患者が行方不明になりました。 最後に目撃されたとき 何者かと会っていたようです<CLEARCOLOR>
[M01_MissingPatient_3]あとの文字は ぼやけて読めない

[M01_UnrulyPatient_1]事故の報告書:
[M01_UnrulyPatient_2]<COLOR,195,188,228>…その患者は窓を飛び越え\n隣の部屋を荒らしました。<CLEARCOLOR>
[M01_UnrulyPatient_3]<COLOR,195,188,228>その患者は指示に\n従いませんでした。\n最終的に3人のスタッフが\n患者をねじ伏せました。 <CLEARCOLOR>
[M01_UnrulyPatient_4]<COLOR,195,188,228>患者は強硬症状態になり\n外部からの呼びかけに\n一切反応しなくなりました。\n次週の電気ショック治療の期間中\n拘束することは不要です。<CLEARCOLOR>

[M01_ElectroMemo_1]<COLOR,195,188,228>発作を起こした後に電気ショックを与えると\n興味深い結果となった。<CLEARCOLOR>
[M01_ElectroMemo_2]<COLOR,195,188,228>記憶の欠如、数箇所の脱臼、片足の骨折など\nわずかな副作用は見られたものの\n実に陰気で攻撃的だった患者はすっかり大人しくなった。\n最終的に患者は自分の舌を噛み切ったが。<CLEARCOLOR>
[M01_ElectroMemo_3]<COLOR,195,188,228>彼はやかましい患者の一人だったので\nこの副作用による事故は愉快なものだった。<CLEARCOLOR>
[M01_ElectroMemo_4]<COLOR,195,188,228>私は全ての治療を強いレベルで\n続行するよう医師に指示した。<CLEARCOLOR>

[M01_Death_Report_A_1]It's a Coroner's Autopsy report:
[M01_Death_Report_A_2]<COLOR,195,188,228>Post-Mortem examination reveals that subject died from profuse bleeding...<CLEARCOLOR>
[M01_Death_Report_A_3]<COLOR,195,188,228>...injuries appear to be inflicted by a rusty scissor blade found nearby....<CLEARCOLOR>
[M01_Death_Report_A_4]<COLOR,195,188,228>The missing Operation Theater key was later discovered inside the patient's chest cavity.<CLEARCOLOR>

[M01_DoctorNote_A_1]ある医師のメモ
[M01_DoctorNote_A_2]<COLOR,195,188,228>明日、206号室の患者に 経眼窩ロボトミーを行う<CLEARCOLOR>
[M01_DoctorNote_A_3]<COLOR,195,188,228>次の薬物を術日に倍にするように指示<CLEARCOLOR>
[M01_DoctorNote_A_4]<CLEARCOLOR>ロボトミーは廃止されたはずだが… 誰がこんな手術を計画したんだろう?

[M01_JanitorNote]<COLOR,195,188,228>I'm tired of cleaning up after the beatings. <CLEARCOLOR>
[M01_JanitorNote2]<COLOR,195,188,228>There was so much blood the last time, it looked like someone died!\nPlease be more careful - when the blood dries it makes the floor very slippery and is a safety hazard.\nKeep the mess to a minimum.<CLEARCOLOR>

[M01_TreatmentSchedule_1]<COLOR,195,188,228>治療スケジュール\n電気ショック療法  コペン医師\n医師の署名が各事項に必要です。<CLEARCOLOR>
[M01_TreatmentSchedule_2]<COLOR,195,188,228>月曜日 午前9時 (署名済み) コペン医師\n火曜日 午前9時15分 (署名済み) コペン医師\n水曜日 午前9時 (署名済み) コペン医師\n午後5時 (署名済み) コペン医師\n木曜日 午前9時15分 (署名済み) コペン医師\n金曜日 午前9時 (署名済み) コペン医師\n午後5時 (署名済み) コペン医師\n午後11時 (署名済み) コペン医師\n土曜日\n日曜日<CLEARCOLOR>  
[M01_TreatmentSchedule_3]<COLOR,195,188,228>注釈:  治療はまだ見込んでいた段階に達していない。 患者に反応は無い。\n流動食だけを与えるようにしてください。<CLEARCOLOR>

[M01_NotHere_2]<COLOR,195,188,228>彼女はここにはいない  彼女はここにはいない\n彼女はここにはいない  彼女はここにはいない\n彼女はここにはいない  彼女はここにはいない\n彼女はここにはいない  彼女はここにはいない<CLEARCOLOR>


### M01 Interest Points ###

[M01_TortureDevice]いったい どんな手術が行われていたのか
[M01_BloodySink]ここで何があったんだ…?
[M01_EmptySink]流し台には何も無い
[M01_Shelves_Var1]様々な手術用の道具がある
[M01_Shelves_Var2]古い医薬品が置いてある
[M01_Shelves_Var3]使えそうなものは無い
[M01_Iron_Lung_1]鉄製の人工呼吸器だ 古びている
[M01_Iron_Lung_2]さっき見たのとは また別の人工呼吸器だ
[M01_Iron_Lung_3]
[M01_Iron_Lung_4]
[M01_KeypadGate]ロックがかかっている パネルを操作すれば開けられそうだ
[M01_XRayBox_1]X線フィルム用のライトボックスだ
[M01_XRayBox_2]引き裂かれたX線フィルムが使われている
[M01_XRayBox_3]レントゲン写真に何か書かれている
[M01_FilingCab_Var1]中は空っぽだ 何も見つからない
[M01_PASystem]放送設備を操作するためのパネルだが 今は機能していないようだ
[M01_BodyBag_1]この死体…いったいどういう死に方をしたんだ?
[M01_BodyBag_2]これは患者なのか?!
[M01_BodyBag_3]
[M01_BodyBag_4]これは患者なのか?!
[M01_BodyBag_5]死者を手当する方法はない
[M01_Incubator_1]保育器だ
[M01_Incubator_2]見ていると何だが不安になる
[M01_Incubator_3]Why is this burned on the inside?
[M01_WaterCooler]この給水機は長い間稼動していないようだ
[M01_FileCabs]書類棚の中は空っぽだ
[M01_ToiletBody]備品の箱だ  使えそうなものは無い
[M01_Supplies]備品の箱だ  使えそうなものは無い
[M01_SteamPipes_1]These look like steam pipes, they appear to be working.
[M01_SteamPipes_2]More steam pipes... they appear to be working.
[M01_SteamPipes_3]
[M01_BlockedStairs_1]地下へ続く階段は塞がれていて通れない
[M01_BlockedStairs_2]道が塞がっている これ以上先に進めない
[M01_Fan_1]It looks really hot behind there.
[M01_StaticGone]The static was playing loud before, now it's gone quiet- I wonder why?
[M01_StationWindow]There appears to be a room on the other side, but I can't quite see in clearly.
[OrderlyKey_1]下の階にあった死体の半分だ 誰が死体をここに置いたんだ?
[OrderlyKey_2]手には何かの鍵が握られている
[M01_PadlockDoor_1]鎖で塞がれていて開けない
[M01_IncDoll_1]焼け焦げた子供の人形がある
[M01_IncDoll_2]どうしてこんなところに?

[M01_Door206_01]湖畔のかすかな水の音が\nドアの向こうから\n聞こえてくるような気がした\nだがそんなことはありえない\nここは病院なのだから

[M01_InspectMap_01]この病院の地図だ

[M01_Map]この病院の地図だ
[M01_XraySwitch]スイッチは壊れている
[M01_JoshuaWait1]おい!  待てよ!
[M01_JoshuaWait2]ジョシュ?
[M01_JoshuaWait3]ジョシュ!  とまれ!
[M01_JoshuaWait4]おい! どこに行く気だ!
[M01_Incubator]What is this, a baby incubator?
[M01_Incubator2]Oh god.  Where did this blood come from?
[M01_Incubator3]This is a military hospital. Why is this here?
[M01_Nosmoking]<COLOR,195,188,228>ここは禁煙です <CLEARCOLOR>
[M01_Toilet]吐きそうなほど臭い…
[M01_Toilet1]ひどい悪臭がする
[M01_1award]<COLOR,195,188,228>1A区 <CLEARCOLOR>
[M01_2award]<COLOR,195,188,228>2A区 <CLEARCOLOR>
[M01_Mirrormsg1]There's a message in blood...
[M01_Mirrormsg2]This looks like Josh's handwriting.
[M01_Mirrormsg3]Did my brother write this?
[M01_Mirrormsg4]There's something else here...
[M01_LockedBathroom1]何故このドアは閉まってるんだ? 中に誰か居るのか?
[M01_Bloodstreak1]That's a lot of blood.
[M01_Bloodstreak2]I need to get out of here!
[M01_Oldoffice1]It's just some old office equipment.
[M01_Oldoffice2]Everything is so old.  
[M01_FilingCabs]何も無い 空っぽだ
[M01_xrayimage]These X-Rays don't make sense. What's going on here?
[M01_viewingwindow]It's a viewing window.
[M01_viewingwindow1]There's something taped onto the other side.
[M01_tvbaby]このテレビは電源プラグが差し込まれていない  一体どうやって動いているんだ?
[M01_cooler]壊れている
[M01_bunny1]It looks like a crayon drawing.
[M01_bunny2]Who put this here?
[M01_OldMattress_1]やけに汚くて古いマットレスだ
[M01_OldMattress_2]最悪だ… シミだらけじゃないか

[M01_Oldmags_1]ただの古い雑誌だ
[M01_Oldmags_2]ただの古い雑誌だ 今は読む気になれない
[M01_NoInterest_1]特に気になるモノはない


### STORY INTEREST POINTS FOR M01_Nightmare ###

[M01_Interest_01]That looks painful.
[M01_Interest_03]If I only had an X-Ray.
[M01_Interest_02]I think this is an iron lung.
[M01_Interest_04]Let's see what I can see.
[M01_Interest_05]What does this do?



[M01_BodyFluid_1]It's some kind of bodily fluid container...
[M01_BodyFluid_2]...I hate hospitals.

[M01_Life]Maybe life isn't for everyone.

[M01_Organs_1]Someone's organs... Why were they just left here?
[M01_Organs_2]Are these the results of an operation gone wrong?


[M01_AntiMan_1]<COLOR,195,188,228>I hate this awful place. Who the hell are they to know what's good for me?<CLEARCOLOR>
[M01_AntiMan_2]<COLOR,195,188,228>There is no freedom left in this world... Am I the only one left who knows truth?<CLEARCOLOR>


[M01_Torture]What is this vile-looking device?
[M01_Torture2]What is this horrible-looking device?

[M01_StaffOnly]<COLOR,195,188,228>Staff Only! No visitors allowed beyond this point.<CLEARCOLOR>
[M01_BathroomDoor2]The door is locked, but I thought I heard someone inside.



[M01_Monsters]<COLOR,195,188,228>They're turning us into monsters! <CLEARCOLOR>

[M01_reality_1]<COLOR,195,188,228>Is this real? <CLEARCOLOR>
[M01_reality_2]<COLOR,195,188,228>Is this a dream? <CLEARCOLOR>
[M01_reality_3]<COLOR,195,188,228>I want to go home. <CLEARCOLOR>

[M01_Interest_06]Oh god.
[M01_BunnyDrawing_A_1]ウサギの家族を描いた子供の絵だ
[M01_BunnyDrawing_A_2]父さんウサギに母さんウサギ  それに赤ちゃんウサギが描かれている
[M01_BunnyDrawing_A_3]I think the bunnies are supposed to look afraid, and off to the side there is a wolf, or a monster or something.
[M01_BunnyDrawing_B_1]Another bunny drawing.
[M01_BunnyDrawing_B_2]One of the bunnies looks young and innocent.
[M01_BunnyDrawing_B_3]The older one's face has a strange expression.
[M01_BunnyDrawing_B_4]It looks as if it knows something terrible.
[M01_BunnyDrawing_C_1]This drawing features only one bunny.
[M01_BunnyDrawing_C_2]Why is it isolated in a tiled room?
[M01_BunnyDrawing_D_1]These nurse bunnies are gathered around a TV set.
[M01_BunnyDrawing_D_2]The poses are very creepy.
[M01_BunnyDrawing_E_1]This bunny is dressed up as a soldier.
[M01_BunnyDrawing_E_2]I wonder why all of his insignia is scribbled out.
[M01_BunnyDrawing_F_1]Josh must really like that stuffed rabbit if he drew all these pictures
[M01_BunnyDrawing_F_2]What did Joshua want his toy for?
[M01_BunnyDrawing_G_1]This bunny is encircled by the others.
[M01_BunnyDrawing_G_2]It looks like some kind of ceremony.
[M01_BunnyDrawing_H_1]One of the bunnies is good, the other looks evil...

[M01_Interest_08]なんでこんな所に…?
[M01_Interest_09]雑誌が散乱している 俺の知らない雑誌ばかりだ
[M01_Interest_12]What happened here? People come to hospitals to get better- why are there no doctors?
[M01_Interest_13]This place does not smell like a hospital- at least not a very clean hospital.
[M01_Interest_14]Why draw all these bunnies?
[M01_Interest_15]Why is Joshua leaving these behind?
[M01_Interest_18b]Someone forgot to turn it off...
[M01_Interest_18c]Did I just see something in the static?


# Additional Story Strings #
[M01_Interest_28_XRay_Board]Whose X-Rays are these?
[M01_Interest_29_XRay_Board]Are these mine?
[M01_Interest_31_Torture_Arm_over_Gurney]Do they use this on the patients?
[M01_Interest_32_Torture_Arm_over_Gurney]It looks like a torture device.
[M01_Interest_33_Blood_Puddle]血まみれじゃないか… 何者かに襲撃されてるのか?
[M01_Interest_34_Blood_Puddle]だが誰の姿も見当たらない いったい何が起こっているんだ
[M01_Interest_36_Iron_Lung]これに入った所でどうしようもない
[M01_Interest_37_Medical_Record_Psychotic_Patient]It's a patient's medical record...
[M01_Interest_38_Medical_Record_Psychotic_Patient]<COLOR,195,188,228>Patient suffers a severe mental disorder -------- derangement of personality.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_39_Medical_Record_Psychotic_Patient]<COLOR,195,188,228>-------- demonstrates attenuated psychotic symptoms pres----- at most times.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_40_Patient_Chart_1]<COLOR,195,188,228>Patient suffered injuries received during a roadside bomb attack.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_41_Patient_Chart_1]<COLOR,195,188,228>Right thigh gouged by hot shrapnel resulting in severe laceration and excretion of blood and tissue.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_42_Patient_Chart_1]<COLOR,195,188,228>Right shoulder also injured, but it is yet unclear as to the extremity of the wound.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_43_Patient_Chart_2]<COLOR,195,188,228>Patient continues irrational behavior and contrived savior fantasy.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_44_Patient_Chart_2]<COLOR,195,188,228>Receives regularly scheduled treatment of electroconvulsive therapy.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_45_Patient_Chart_2]<COLOR,195,188,228>Exhibits confusion and memory loss for events during the time of ECT Treatment.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_46_Patient_Chart_3]<COLOR,195,188,228>Patient sustained deep gashes across face and chest during battle.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_47_Patient_Chart_3]<COLOR,195,188,228>Both hands obliterated when an explosive device detonated prematurely.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_48_Patient_Chart_3]<COLOR,195,188,228>Receiving care for traumatic brain injuries and post traumatic stress disorder.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_49_Disturbing_Accident_Report]It's a Nurse's Accident Report:
[M01_Interest_50_Disturbing_Accident_Report]<COLOR,195,188,228>Patient restrained due to extreme violent behavior and moved to secure room.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_51_Disturbing_Accident_Report]<COLOR,195,188,228>Hour later, was found sick and choking on his own vomit. Patient was promptly resuscitated.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_52_Disturbing_Autopsy_Report]I found a Coroner's Autopsy report:
[M01_Interest_53_Disturbing_Autopsy_Report]<COLOR,195,188,228>Post-Mortem examination reveals subject died from profuse bleeding<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_54_Disturbing_Autopsy_Report]<COLOR,195,188,228>due to self-inflicted puncturing of both eyes with a pair of metal scissors.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_55_Note_from_Janitor_in_Storage_Room]It's a note scribbled on a paper towel:
[M01_Interest_56_Note_from_Janitor_in_Storage_Room]<COLOR,195,188,228>I've had it! I'm sick of mopping up everyone's bloody messes.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_57_Note_from_Janitor_in_Storage_Room]<COLOR,195,188,228>What you doctors do to the patients here disgusts me. I quit!<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_58_Additional_Interest_01_points_for_Baby_Incubators]I don't think I want to know what happened here.
[M01_Interest_59_Additional_Interest_01_points_for_Baby_Incubators]これは…ひどい有様だ
[M01_Interest_60_Additional_Interest_01_points_for_Baby_Incubators]I don't want to think about what happened here.
[M01_Interest_61_Crayon_Drawings]Why is Joshua leaving these drawings everywhere?
[M01_Interest_62_Crayon_Drawings]I don't understand why Joshua's here in this military hospital.
[M01_Interest_63_Crayon_Drawings]Is he trying to tell me something?
[M01_Interest_64_A_Scrawled_Note_on_a_Wall]It's a note scrawled on the wall.
[M01_Interest_65_A_Scrawled_Note_on_a_Wall]It says, <COLOR,195,188,228>Why are you here?<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_66_Hear_Somebody_in_Locked_Bathroom_Stall]There's someone in there, but the door is locked.
[M01_Interest_68_Hear_Somebody_in_Locked_Bathroom_Stall]They're not answering.
[M01_Interest_69_More_Comments_for_Toilets]紙くずが散乱している
[M01_Interest_70_More_Comments_for_Toilets]ゲロまみれだ…
[M01_Interest_72_More_Comments_for_Toilets]ここにいると気分が悪い
[M01_Interest_73_More_Comments_for_Toilets]詰まっている
[M01_Interest_76_More_Comments_for_Toilets]見ていて気持ちが悪い
[M01_Interest_77_More_Comments_for_Toilets]トイレが壊れている
[M01_Interest_78_More_Comments_for_Toilets]誰も清掃していないのか?
[M01_Interest_79_More_Comments_for_Toilets]床がぬかるんでいる
[M01_Interest_80_More_Comments_for_Toilets]まるで毒のような臭気だ
[M01_Interest_81_More_Comments_for_Toilets]この臭い…この場所で呼吸できない
[M01_Interest_82_More_Comments_for_Toilets]臭いも汚れもひどいもんだ
[M01_Interest_83_More_Comments_for_Toilets]あぁ… このままじゃ病気になりそうだ
[M01_Interest_84_More_Comments_for_Toilets]胸糞悪い! どいつがこんなもの残したんだ
[M01_Interest_85_More_Comments_for_Toilets]さっきまで死体があったかのようだ…
[M01_Interest_86_More_Comments_for_Toilets]なにか聞こえた気がしたが…

[M01_Interest_95_C_State_Level]Everything changed.
[M01_Interest_96_C_State_Level]Something doesn't feel right.
[M01_Interest_97_C_State_Level]What happened here?
[M01_Interest_100_C_State_Level]It looks like the same hospital...
[M01_Interest_101_C_State_Level]How can this be happening?
[M01_Interest_102_C_State_Level]Am I losing my mind?
[M01_Interest_103_C_State_Level]Where did this blood come from?
[M01_Interest_105_Day_Room_TV_Comments]Those nurses seem to hover around it.
[M01_Interest_106_Day_Room_TV_Comments]What is it about the TV that attracts them?
[M01_Interest_107_Swarm]Where are these things coming from?
[M01_Interest_109_Patient_Beds]This mattress is covered in black mold.
[M01_Interest_110_Patient_Beds]It smells like someone died on this bed.
[M01_Interest_111_Patient_Beds]Who could sleep in these conditions?
[M01_Interest_112_Note_on_Patient_Bed]There's a hand-written note on the bed.
[M01_Interest_113_Note_on_Patient_Bed]It says, <COLOR,195,188,228>I want to leave this place!<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_114_Note_on_Patient_Bed]<COLOR,195,188,228>Please take me back home. I want to get on with my life.<CLEARCOLOR>
[M01_Interest_115_Save_Symbols]What's this symbol?
[M01_Interest_116_Save_Symbols]I wonder what it does.
[M01_Interest_117_Save_Symbols]I swear I've seen this somewhere before.
[M01_Interest_118_2nd_Floor_Storage_Room_Photograph]Looks like an old photograph.
[M01_Interest_119_2nd_Floor_Storage_Room_Photograph]It's a faded picture of some food.
[M01_Interest_120_2nd_Floor_Storage_Room_Photograph]But the meat is covered with maggots! Disgusting!
[M01_Interest_121_C_Version_Operating_Theater]It's a message in blood on the X-Ray board.
[M01_Interest_122_C_Version_Operating_Theater]It says, <COLOR,195,188,228>I'm going mad. Want to join me?
[M01_Interest_124_C_Version_Operating_Theater]患者のカルテ:


### M02_SGTown1 ###

### M02 Mission Objectives ###

[M02_Objective_GoHome]- 自宅に帰る
[M02_Objective_GasCan]- 吸水機の燃料を探す
[M02_Objective_FillCan]- ガソリン缶を満タンにする
[M02_Objective_ReturnHome]- 自宅地下に戻って吸水機を動かす

### M02 Journal ###

[M02_Journal_Judge01] I ran into Judge Holloway in the street. It sounds like things have not been going well while I was away. She said that I should go home and see my mom.\n\nShe also mentioned that Elle is still here... I had hoped that she would have gotten out of this place by now.

[M02_MapDisplay]<COMMAND_USE>を押すことでマップを開けます\nマップを開いた状態で<COMMAND_UI_X>を押すと目的を確認できます

### STORY INTEREST POINTS FOR M02_SGTown1 ###

[M02_Interest_shopA1]店は閉まっているようだ
[M02_Interest_shopA2]真っ昼間だというのになぜ…

[M02_Interest_shopB1]中には誰もいない 明かりも消えている
[M02_Interest_shopB2]停電か何かあったのだろうか?

[M02_Interest_shopC1]明かりは全て消えている
[M02_Interest_shopC2]出入りしている人間を\n誰一人として目にしていない
[M02_Interest_shopC3]誰かがいるとは思えない

[M02_Interest_Doc1]フィッチ医師の診療所だ
[M02_Interest_Doc2]先生は俺が生まれた時からずっとこの町にいる
[M02_Interest_Doc3]なのになぜ、ドアが閉まっているんだ…

[M02_Interest_Salon1]ここはたしかアンナの美容院だ
[M02_Interest_Salon2]母が髪を切ってもらっている間、 俺とジョシュアは外で遊んでいた
[M02_Interest_Salon3]以前は人がいないことなど無かったんだが

[M02_Interest_Bait1]釣り道具屋も閉まっている
[M02_Interest_Bait2]この天気で釣りをしようという輩はいないだろうが…

[M02_Interest_Dock1]このゲートは固く閉じられている 扉を開ける方法はない
[M02_Interest_Dock2]この奥は波止場とボート置き場に続いているはずだ
[M02_Interest_Dock3]子供の頃 この湖で夏の間中過ごしたものだ
[M02_Interest_Dock4]しかし今は誰も ここを利用していないようだ…

[M02_Interest_Building1]この建物は放置されている
[M02_Interest_Building2]俺がこの町を出る前に\nこの場所に何があったか思い出せない…
[M02_Interest_Building3]昔とは何もかも違って見える

[M02_Interest_Hardware1]ここはオルソンさんの金物屋だ\nしかし誰も居ない
[M02_Interest_Hardware2]前にジョシュアが\nここでガムを盗んだことがあったな
[M02_Interest_Hardware3]親父は俺たち二人を外出禁止にした上で 「お前が弟に万引きさせたんだ!」って俺に激怒したんだ
[M02_Interest_Garage1]誰かがガレージに無理やり入ろうとした様な跡がある…
[M02_Interest_Garage2]このガレージはリモコンがないと開かない

[M02_Interest_BusStop1]ローカルバスの停留所だ
[M02_Interest_BusStop2]俺が兵役の為に町を出るとき\n親父は一言もさよならと言ってくれなかったな…
[M02_Interest_BusStop3]俺は親父に俺の事を\n誇りに思ってほしかったんだ

[M02_Interest_DrainA1]God, it smells terrible down there.
[M02_Interest_DrainA2]It's not sewage, it's something else...
[M02_Interest_DrainA3]I'd rather not think about it.

[M02_Interest_DrainB1]I remember teasing Joshua that monsters would grab his feet if he walked too close to storm drains.
[M02_Interest_DrainB1]I bet he still won't go near them.

[M02_Interest_DrainC1]I swear I heard something moving down there.

[M02_Interest_Banner1]150周年パレードのための横断幕だ
[M02_Interest_Banner2]何年も前の出来事のはずだが

[M02_Interest_FlyerA1]Mayor Bartlett was one of the first to congratulate me when I joined the military.
[M02_Interest_FlyerA2]I should see him while I'm in town.

[M02_Interest_MonumentA1]The text is badly worn.  I can only make out a few words...
[M02_Interest_MonumentA2]<COLOR,195,188,228> In memorial of our glorious founding, we the people of Shepherd's -----<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_MonumentA3]<COLOR,195,188,228>Always remember the ----- and those that lit the way to our new -----<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_MonumentA4]<COLOR,195,188,228>The price we paid ----- And the ----- that we leave behind to continue that mission will be our legacy.<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_MonumentA5]<COLOR,195,188,228>-----lett built this clock tower, and as its hands will never stop turning so will -----<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_MonumentA6]<COLOR,195,188,228>The rest is completely illegible. <CLEARCOLOR>

[M02_Interest_GasTank1]燃料タンクが開いている
[M02_Interest_GasTank2]誰かが給油ポンプで吸い上げたようだ

[M02_Interest_FillGas1]これを拝借させて貰えば<COLOR,155,255,155>ガソリン缶<CLEARCOLOR>に燃料を補充できる
[M02_Interest_FillGas2]残り少ないが吸水機を動かすには充分だ
[M02_Interest_Bank1]The bank is closed too...
[M02_Interest_Bank2]It can't be a holiday. No one is around.

[M02_Interest_DadCar1]It's Dad's old car. Mom always told him that he would never finish repairing it.
[M02_Interest_DadCar2]I guess she was right. It doesn't look like his truck is going anywhere.

[M02_Interest_BBoardA1]"Shepherd's Glen Town Hall, Town Happenings" This looks the same as it always did...
[M02_Interest_BBoardA2]Softball team schedules, antiques for sale, and missing person notices.

[M08_Interest_BBoardA1]<COLOR,195,188,228>Shepherd's Glen Town Hall, Town Happenings<CLEARCOLOR>
[M08_Interest_BBoardA2]It looks like Elle updated the board. It's nothing but missing persons now...
[M08_Interest_BBoardA3]What the hell happened to all of these people?

[M02_Interest_MemoraA1]It's a photo from one of the town picnics with silly party games.
[M02_Interest_MemoraA2]Every year Mom would ask me to let Joshua win at least one of the games...
[M02_Interest_MemoraA3]I still always beat him though. I guess most big brothers are like that.

[M02_Interest_MemoraB1]That's the Memorial Day parade that the police department held.
[M02_Interest_MemoraB2]Dad complained about having to organize it every year.
[M02_Interest_MemoraB3]But I think he really loved being out there in his full uniform.

[M02_Interest_MemoraC1]It looks like a picture from the film festival where they projected a movie onto the side of the Bait and Tackle shop.

[M02_Interest_MemoraD1]It's a list of winners from the yearly kayak race.
[M02_Interest_MemoraD2]It was a pretty challenging event that attracted people from all over the county.
[M02_Interest_MemoraD3]The route circled most of Toluca Lake and ended back here at our docks.

[M02_Interest_SignIn1]It's the town's visitor sign-in book.
[M02_Interest_SignIn1]This is where tourists could tell us what they thought. I wonder how many glowing reviews are in there.

[M02_Interest_Podium1]This is where the Town Council holds town meetings.
[M02_Interest_Podium2]I remember going to a lot of those meetings, but I never paid attention.
[M02_Interest_Podium3]Elle and I would just goof off in the back and wait for our parents to finish.

[M02_Interest_Scuffle1]It looks like there was some kind of scuffle here.
[M02_Interest_HallShelfA]These are volumes of archived minutes from the Town Meetings.
[M02_Interest_HallShelfB]There are binders of indexed local families and individuals here.

[M02_Interest_CoalMine1]Shepherd's Glen used to be known for its coal mining back in the late 1800's.
[M02_Interest_CoalMine2]The town grew quickly as miners traveled here to work in the prosperous mines.
[M02_Interest_CoalMine3]A series of accidents coupled with a decline in the coal industry eventually forced the closure of most local mines.
[M02_Interest_CoalMine4]However, most people took up new jobs rather than abandon the beautiful town they had built.

[M02_Interest_Awards1]It's a display for all the awards the town has won over the years.
[M02_Interest_Awards2]Shepherd's Glen always won "Best Vacation Spot in New England."

[M02_Interest_Football1]This is the varsity football team that won the state championship.

[M02_Interest_CaseA1]The case is empty.
[M02_Interest_CaseA2]This case used to be full of photos and other mementos.
[M02_Interest_CaseA3]I wonder why it's empty now...

[M02_Interest_OldPhoto1]シェパーズグレンのメインストリートが まだ舗装されていない頃の写真だ

[M02_Interest_BlankSpace1]ここに肖像画が飾ってあったはずなんだが…
[M02_Interest_BlankSpace2]どうして今は何も無いのだろう?

[M02_Interest_BreakingGround1]It's a picture of Mason Bartlett breaking ground on the Town Hall.

[M02_Interest_FounderBart1]バートレット市長の祖先は町の創設者の一人だ
[M02_Interest_FounderBart2]彼は俺が生まれた時からこの町の市長で\n彼に逆らう人間は誰一人いなかった
[M02_Interest_FounderBart3]一族が築いた地位が影響力を持っているのだろう
  
[M02_Interest_FounderFitch1]これはコーネリアス・フィッチ、 シェパーズグレンの創設者の一人だ
[M02_Interest_FounderFitch2]フィッチ医師は、この町の事を語ろうとはしなかったから
[M02_Interest_FounderFitch3]俺はいつも彼が フィッチ家直系の子孫だということを忘れる

[M02_Interest_FounderHollo1]これは町の創設者の一人、エディス・ハロウェイだ
[M02_Interest_FounderHollo2]俺の父はハロウェイ家を嫌っていたが\nマーガレットはいつも俺によくしてくれた
[M02_Interest_FounderHollo3]マーガレットとエルは俺が兵役の為に町を出たとき\nほかの誰よりも手紙を送ってくれたっけ…
[M02_Interest_FounderHollo4]時々、もし俺が別の家庭に生まれていたら どんな風になっていたんだろうと思う
[M02_Interest_FounderShep1]This is my great, great, great, great, great grandfather, Isaac Shepherd.
[M02_Interest_FounderShep2]He was one of the four founders, and they named the town after him.
[M02_Interest_FounderShep3]Why isn't this on the wall?

[M02_Interest_FitchShelfA1]棚には薬学や解剖学の書籍が並べられている

[M02_Interest_FitchShelfB1]歴史に関する資料だ
[M02_Interest_FitchShelfB2]<COLOR,195,188,228>“ニューイングランドの有名な石炭の取れる町”<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_FitchShelfB3]<COLOR,195,188,228>“南北戦争での重要な戦い”<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_FitchShelfB4]<COLOR,195,188,228>“国境の治療:出血と浄化” <CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchShelfC1]町民の死亡記録のようだ
[M02_Interest_FitchShelfC2]ローズハイツ墓地の埋葬記録も添付されている

[M02_Interest_BartShelfA1]未整理の町内記録と選挙記録だ

[M02_Interest_BartShelfB1]ここ50年間の農家の暦のようだ…
[M02_Interest_BartShelfB2]ほぼ完璧に分類されているが ある年の記録だけがなくなっている

[M02_Interest_HolloShelfA1]役所の書類と法律の専門書が並べられている
[M02_Interest_HolloShelfA2]隣町の新聞も集められている
[M02_Interest_ShepShelfA1]It's a collection of criminal justice and law enforcement manuals.
[M02_Interest_ShepShelfA2]These look like directories of land holdings in town.

[M02_Interest_FitchOfficeA1]This shelf is full of pictures of Doctor Fitch's daughter.
[M02_Interest_FitchOfficeA2]Everyone always said he was the best father in town.
[M02_Interest_FitchOfficeA3]Scarlet was about Josh's age, but I don't think she ever played with any of the kids in town.

[M02_Interest_FitchOfficeB1]It's a picture of Scarlet, Doc Fitch's daughter.
[M02_Interest_FitchOfficeB2]Doctor Fitch would do anything for that girl.

[M02_Interest_FitchOfficeCIntro]新聞記事がある…

[M02_Interest_FitchOfficeC1]<COLOR,195,188,228>スクールバスを突如襲った悲劇。\n一週間分の降水量を上回るほどの\n激しい雷雨によりトルーカ川が氾濫。\n子供たちを乗せたスクールバスが\n激流に飲み込まれてしまう。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC3]<COLOR,195,188,228>当時バスを運転していた気さくなバス運転手\nマーク・ウォード氏が川の異常に気づいた時には\nすでに遅く、走行路が地崩れを起こし\n激しい揺れと共にバスは川に飲み込まれてしまった。\nバスが濁流に飲み込まれ 子供たちが竦み悲鳴を上げる中\n遂にバスは460メートルほど流された先で\n『希望橋』という名の橋によってせき止められた。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC6]<COLOR,195,188,228>ちょうど往診を終え 診療所に帰宅途中だった\n医師 マーティン・フィッチ博士は\n地崩れに遭い、川に流される\nスクールバスを目の当たりにする。\n彼は大雨をものともせずに車を降り\nバスが橋にせき止められるまでの\n460メートル間をずっと走り続けた。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC8]<COLOR,195,188,228>フィッチ医師は自らの危険を顧みず\n川に飛び込み バスに向かって泳いだ。\n彼はバス内部の状況を把握するため\n後部座席の窓を割り、バスに乗り込んだ。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC9]<COLOR,195,188,228>その中で彼は恐ろしい光景を目撃した。\nバスの前方に水が流れ込み、シートベルトが\n外れずに運転手が溺死していたのだ。\n2年生と3年生の全員が大きな怪我も無く\n生存していたが、運転手の死を目の当りにして\n子供たちは皆、ひどくショックを受けていた。
<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC11]<COLOR,195,188,228>後に彼ら子供たちは事故の傷を癒すために\nこの町近くのサイレントヒル\nアルケミラ病院へ搬送される事になる。\nまた、水没事故当時 勇敢な8歳児・アレックス君が\nバスの破損部分に足を挟まれ\n動けなくなる事態が発生した。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC13]<COLOR,195,188,228>仮にアレックス君が溺れずとも\nこのままでは彼はトルーカ川の冷たい水に\n体温を奪われ続け、命を落としてしまう\n危険にあるとフィッチ医師は判断した。\n\nもう一刻の猶予も無い。医師は服を脱ぎ\nそれをできる限りきつくアレックス君の\n腕に巻きつけ、救助隊が来るのを待った。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC15]<COLOR,195,188,228>救助隊が事故現場に辿り着いてから\n彼を救出するまでの4時間\nフィッチ医師はアレックス君の傍を\n片時も離れなかった。\n寄り添っていた医師の体温と、\n何より彼の医者としての情熱が\nアレックス君を救ったのだ。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_FitchOfficeC17]<COLOR,195,188,228>彼の勇気と功績を称え、市の協議会は\n“故郷名誉賞”を彼に贈った。\nマーク・ウォード氏の死は不幸なものであったが\n子供たちの誰かを失うという悲劇は\n一人の無欲で献身的な医者\nマーティン・フィッチ博士によって\n未然に防がれたのである。<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_BartOfficeA1]この植物は元気なようだ
[M02_Interest_BartOfficeA2]誰かが水を与えているのなら なぜここを掃除しないのだろう?

[M02_Interest_BartOfficeB1]Are these the only green plants in the whole town?
[M02_Interest_BartOfficeB2]What are they feeding these plants to keep them so vibrant?

[M02_Interest_53_Bartletts_Room_Item_1]This must belong to the mayor's son, Joey.

[M02_Interest_HolloOfficeA1]It looks like the Judge's luggage.
[M02_Interest_HolloOfficeA2]There doesn't seem to be anything inside... she must have just returned from a trip.

[M02_Interest_HolloOfficeB1]Elle Holloway...
[M02_Interest_HolloOfficeB2]It's been so long since I've seen her.

[M02_Interest_ShepOfficeA1]These boxes are covered in dust.
[M02_Interest_ShepOfficeA2]It looks like they haven't been touched in a long time.
[M02_Interest_ShepOfficeA3]Is this just a storage room?

[M02_Interest_SchoolHouse1]<COLOR,195,188,228>When the homesteaders of Shepherd's Glen needed their first school, the community sprung into action. <CLEARCOLOR>
[M02_Interest_SchoolHouse2]<COLOR,195,188,228>The one-room school house was built with donated money and materials, as well as the sweat and hopes of the town.<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_SchoolHouse3]<COLOR,195,188,228>The building was gradually expanded until it held more than 80 students. <CLEARCOLOR>
[M02_Interest_SchoolHouse4]<COLOR,195,188,228>For years, the house was also used for social events such as town meetings, dances, and even weddings. <CLEARCOLOR>
[M02_Interest_SchoolHouse5]<COLOR,195,188,228>Rather than tear down the old building, the Shepherd's Glen Historical Society raised funds to turn it in to museum documenting the town's rich history. <CLEARCOLOR>

[M02_Interest_GemShow1]<COLOR,195,188,228>Second Annual Shepherd's Glen Mineral Show\nFriday, February 13 <CLEARCOLOR>

[M02_Interest_GemShow2]<COLOR,195,188,228>Rules to Enter:\n1. Read and sign the Exhibitor Agreement Form.\n2. You may only submit one entry per category.\n3. Prior to acceptance, our Show Committee will review your entry,\nwhich will be examined to ensure compliance with the rules and regulations,\nand will assist in classifying your entry.<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_GemShow3]<COLOR,195,188,228>Any inquiries can be made to Mrs. Lillian Shepherd, Show Committee President.<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_Quarterly1]<COLOR,195,188,228>Sign up for our Clock Tower Quarterly!\nOur local publication is always packed with informative and interesting stories both past and present.\nThis special edition also includes all the details for the town's 150th anniversary celebration. Don't miss it!<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_Odd_Keyhole_on_Podium]これを見るといつも、変わった紋章だと思っていた 俺がこれで遊んでいると必ず親父に叱られた

# Main Street and Town Hall #
[M02_Interest_16_Park_Ride]親父がこれを思いっきり回したおかげで\n吐いてしまった記憶がある
[M02_Interest_20_Alex_walks_into_Fog]引き返すべきだ
[M02_Interest_32_Alex_Front_Window]なぜカーテンが閉まっているんだろう?
[M02_Interest_33_Alex_Front_Window]長い間ずっと開かれていないようだ

# M02 - Inside the Town Hall #
[M02_Interest_59_Fitch_Painting_Plaque]The plaque reads, <COLOR,195,188,228>Cornelius Fitch, the town butcher, prepares a pig for market.<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_60_Bartlett_Painting_Plaque]The plaque reads, <COLOR,195,188,228>Farmer Mason Bartlett breaks ground on the Shepherd's Glen Town Hall.<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_61_Holloway_Painting_Plaque]The plaque reads, <COLOR,195,188,228>Lawyer Edwin Holloway dedicates the Sequoit River Windmill.<CLEARCOLOR>
[M02_Interest_62_Shepherd_Painting_Plaque]The plaque reads, <COLOR,195,188,228>Isaac Shepherd, the town's first mayor, operates the new well.<CLEARCOLOR>

[M02_Interest_Sinkhole1]A huge sinkhole!  Right in the middle of town!  What is going on?
[M02_Interest_Sinkhole2]The earth just collapsed under the whole street.  I can't even see the bottom!
[M02_Interest_Sinkhole3]Another massive sinkhole.  It's like they are devouring the town.
[M02_Interest_SinkholeHouse]So close to our house!  Why hasn't everyone moved somewhere safer?


### M03_Alex1 ###

[M03_Basement_Dark_01]It's too dark to see anything down there.
[M03_Basement_Dark_02]I should look for my old flashlight - it's probably upstairs.
[M03_Tape_Recorder1]カセットデッキだ
[M03_Tape_Recorder2]カセットデッキだ\nテープはセットされていない
[M03_Tape_1]古いカセットテープだ  ラベルは剥がされている
[M03_Tape_2]何が録音されているんだろうか?
[M03_Military_Photos3]<COLOR,195,188,228>戦いに集え<CLEARCOLOR>
[M03_Water_Pump_Full]吸水機は稼動している
[M03_Water_Pump_Empty1]It's a water pump.
[M03_Water_Pump_Empty2]It won't start. The fuel gauge is on "empty".
[M03_Water_Pump_Empty3]吸水機はガソリンがないと動かない
[M03_Water_Pump_Empty4]吸水機の上にガレージのリモコンが置いてある\nなんでここに…?
[M03_Water_Pump_Empty5]下の方に注意書きがある
[M03_Water_Pump_Empty6]<COLOR,195,188,228>燃料が切れたらガレージにあるガソリン缶を使え\n\n- アダム<CLEARCOLOR>
[M03_Water_Pump_Empty7]ガソリンがないとポンプは動かない\nガレージを調べよう
[M03_Basement_Door1]This leads to the backyard.
[M03_Basement_Door2]The basement door is locked.
[M03_SecretDoor1]この本棚は良いものだった\nしかし他に特別な用途があったはず…
[M03_SecretDoor2]I seem to remember there being something special about it.

### STORY INTEREST POINTS FOR M03_Alex1 ###

[M03_Interest_01]時計は止まっている
[M03_Interest_01b]母さんは何事も完璧にこなす人だった なのになぜ時計を直していないんだろう?

[M03_Interest_03]家族全員の写真だ\n町の祭りに行った時のものだ
[M03_Interest_03b]町の人達は俺達を見て 理想的な家族だと思っていたんだろう
[M03_Interest_03c]きっと俺も 皆にそう思ってほしかったんだ…

[M03_Interest_04]親父に母さん ジョシュが写っている写真だ
[M03_Interest_04b]なんで俺が写っていないんだ? 俺も一緒にいたはずなのに
[M03_Interest_04c]そうか… きっと俺がこの写真を撮ったんだ

[M03_Interest_05]親父に母さん それにジョシュが写っている
[M03_Interest_05b]この写真は思い出せない\nこの写真を撮った時 きっと俺はいなかったのだろう

[M03_Interest_06]トルーカ湖の湖畔の絵だ
[M03_Interest_06b]以前ここには絵があった
[M03_Interest_06c]ここに絵があったはずだが今はない…
[M03_Interest_06d]俺の写真があったはずだが…\nどこだ?
[M03_Interest_06e]親父とジョシュが 湖に釣りに行ったときの写真だ

[M03_Interest_07]母から父へ宛てた手紙だ
[M03_Interest_07b]母から父へ宛てた手紙だ\n俺が新兵訓練に行っている時 母さんは一度も手紙をくれなかった
[M03_Interest_07c]<COLOR,195,188,228>アダム、あなたがもうすぐ帰って\n来れる事は分かってる。\n
それでも私はとても寂しい。\nこうして手紙を書く事で\n寂しさを紛らわせているの。<CLEARCOLOR>
[M03_Interest_07d]<COLOR,195,188,228>ここは何も変わらない。\nけどあなたがいないこの家は\n空っぽも同然なの…<CLEARCOLOR>
[M03_Interest_07e]ここで手紙は終わっている\n書き終えなかったようだ

[M03_Interest_09]I always thought this looked alive...
[M03_Interest_10]It's still creepy looking.
[M03_Interest_11]Mom must have been making something.
[M03_Interest_12]母とジョシュの古い写真だ
[M03_Interest_12b]何年も前の写真だ\n母さんはこれを見て ジョシュの赤ん坊時代を\n思い出すのが好きなのだろう

[M03_Interest_13]母さんのミシンだ 皆の服をこれで縫い繕ってた
[M03_Interest_13b]家族の服を縫ったり 町の婦人達のために\n服を作ったりする事で 一日中費す事もしばしばあったな
[M03_Interest_13c]母さんの好きなフランスの詩集だ\n母さんは詩が大好きだった
[M03_Interest_13d]母さんの詩集がたくさんある
[M03_Interest_13e]汚れた洗濯物がつまれている
[M03_Interest_13f]母さんの宝石箱だ\n俺たちが触ると叱られた事を思い出す

[M03_Interest_14]親父は俺たちにオモチャは必ず\nこの棚に片付けるよう命じていた
[M03_Interest_15]Why weren't these put away?
[M03_Interest_16]The Man in the Iron Mask. I loved reading this book in school.
[M03_Interest_17]Yeah, right.

[M03_Interest_18]This place looks just like it did when me and Josh used to trash it...
[M03_Interest_18b]It's good to see he isn't growing up too fast.

[M03_Interest_19]I always wanted to fly a real helicopter.  I'd day-dream about it for hours.
[M03_Interest_19b]I'd imagine flying Josh and me the hell out of here.

[M03_Interest_22]What a sad collection of movies. They are all so old!
[M03_Interest_23b]I should buy Mom some new ones while I'm here.

[M03_Interest_23]Mom always loved the way Dad looked when he's in uniform.
[M03_Interest_23b]She'd tell Josh that he needed to grow up big and strong so he could be handsome just like Dad.  

[M03_Interest_26]Where did this come from?
[M03_Interest_28]両親は俺のおもちゃを 全部売ってしまったようだ
[M03_Interest_28b]俺が兵役から戻った時のために 俺のものを残しておこうとは考えなかったらしい

[M03_Interest_30]食えそうな物はない 別に腹も減っていない
[M03_Interest_30A]These cupboards are empty... I'm not hungry anyway.
[M03_Interest_31]Somebody was afraid of something.
[M03_Interest_33]どの写真にも俺が写っていないのは何故だろう
[M03_Interest_34]Joshua never could draw very well.
[M03_Interest_35]This is the same TV my parents had when I left.
[M03_Interest_35b]I always begged them to buy a new one, but my dad says that kids shouldn't sit in front of the TV all day.
[M03_Interest_35c]What does he know?

[M03_Interest_37]This thing always freaked me out.
[M03_Interest_37b]I forgot about this place...
[M03_Interest_43]Looks water-damaged.
[M03_Interest_44]親父はこの辺の道具をとても大事に扱っていた こんな状態で放置するはずないんだが…
[M03_Interest_45]Is this thing on?
[M03_Interest_47]I've got to get this started.
[M03_Interest_48]おい…うちの犬はどこだ
[M03_Interest_48b]壊れかかっているエアコンの室外機だ
[M03_Interest_48c]長い間誰も座っていないようだ
[M03_Interest_48d]台所は汚れた皿で溢れていて酷い臭いだ なぜ母さんはこれを洗っていないんだろう
[M03_Interest_48e]It looks like Mom was working on a dress.
[M03_Interest_48f]古い湯沸し機だ 壊れている
[M03_Interest_49]とても楽しい時間だった
[M03_Interest_50]木造小屋を建てた日の事を思い出す
[M03_Interest_51]This hasn't been used in a while.
[M03_Interest_51b]このブランコを買って貰えたとき ジョシュはすごく喜んでた 両親は俺には何も買ってくれなかった…
[M03_Interest_52]塀に何かがある
[M03_Interest_53]これはジョシュアのリュックだ!\n中に一枚の写真がある
[M03_Interest_54]Strange...  It's barred from the other side.
[M03_Interest_55]The door is locked.
[M03_Interest_55b]I thought I heard a voice on the other side...
[M03_Interest_56]Maybe Mom's is in there resting...

# Additional Story Strings #
[M03_Interest_57_Sewing_Machine]I remember when Mom fixed my baseball mitt with this machine.
[M03_Interest_58_Sewing_Machine]She loved to make Josh warm winter clothes.
[M03_Interest_59_Sewing_Machine]Josh loved that wool cap. He even wore it during the summer.
[M03_Interest_60_Sewing_Room]This is Mom's favorite room.
[M03_Interest_61_Sewing_Room]She's always working on some needlepoint project.
[M03_Interest_62_Note_next_to_Phone]電話の隣にメモがある
[M03_Interest_63_Note_next_to_Phone]<COLOR,195,188,228>アダム、カーティスさんに\nエンジンの事を聞くのを忘れないでね。<CLEARCOLOR>
[M03_Interest_64_Moms_Grandfather_Clock]The hands have stopped at 2:06.
[M03_Interest_65_Moms_Grandfather_Clock]Maybe Mom forgot to set it.
[M03_Interest_66_Book_Shelf_Dad]親父の本だ
[M03_Interest_67_Book_Shelf_Dad]親父の本だ\nこれのどれかに触れようものなら物凄く叱られた
[M03_Interest_68_Book_Shelf_Dad]なにか問題でもあったんだろうか?
[M03_Interest_69_Book_Shelf_Mom]母さんが愛読していた手芸の本だ
[M03_Interest_70_Book_Shelf_Mom]母さんはソファーに座りながら 次に編みたい物を何時間もかけて思案していた
[M03_Interest_71_Book_Shelf_Mom]裁縫で何か新しい服を作る事が 母さんは大好きだった
[M03_Interest_72_Candle_Holders]祖父の蝋燭立てだったと思う
[M03_Interest_73_Candle_Holders]豪華な食事に客人を招いたとき これに明かりを灯すのだと母さんは言っていた
[M03_Interest_74_Candle_Holders]I'd see how long I could hold my hand over the flame.
[M03_Interest_75_Couch]この椅子はかなり使い古されている
[M03_Interest_76_Couch]俺とジョシュはよく クッションに漫画を隠していたものだ
[M03_Interest_77_Couch]母さんはいつも そんなものは時間の無駄だと言って 理解してくれなかった
[M03_Interest_78_Suitcases]屋根裏部屋から誰かが スーツケースを降ろしてきたようだ
[M03_Interest_79_Suitcases]母さんと親父はどこへ行こうとしていたんだ…?
[M03_Interest_80_After_Audio_Cassette_Tape]Somehow, I always managed to screw up, but Joshua never did anything wrong.
[M03_Interest_81_Bug_Collection]ジョシュアの集めた虫の標本だ
[M03_Interest_82_Bug_Collection]裏庭でクモを捕まえるのを手伝った事もあった
[M03_Interest_83_Bug_Collection]ジョシュは変な理由でクモが大好きだった
[M03_Interest_84_Dads_Hunting_Room]This head always freaked me out.
[M03_Interest_85_Dads_Hunting_Room]I never understood why Dad spent so much time in here.
[M03_Interest_86_Dads_Hunting_Room]I'd go crazy if I were locked away like that.
[M03_Interest_87_Adam_and_Lillians_Bed]母さんと親父のベッドだ
[M03_Interest_88_Adam_and_Lillians_Bed]昔 俺とジョシュアがベッドの上で飛び跳ねている所を 見つかった
[M03_Interest_89_Adam_and_Lillians_Bed]もちろんジョシュアはお咎めなしだったが俺はひどく怒られた
[M03_Interest_90_Family_Lineage_Book]It's a very old book containing our family lineage.
[M03_Interest_91_Family_Lineage_Book]It tracks the Shepherd line all the way back to the founders of the town.
[M03_Interest_96_Box_on_Nightstand]Dad's nightstand box.
[M03_Interest_97_Box_on_Nightstand]He used to keep his service pistol in here. I wonder...
[M03_Interest_98_Box_on_Nightstand]Nope. It's empty.
[M03_Interest_99_Bathtub_in_Parents_Room]子供の頃は風呂に入るのが嫌いだった
[M03_Interest_100_Bathtub_in_Parents_Room]俺を湯船に入れるのに苦労したようだ
[M03_Interest_101_Dining_Room_Table]Looks like Mom made a big dinner.
[M03_Interest_102_Dining_Room_Table]Why didn't anyone eat it? It's all spoiled now.
[M03_Interest_104_The_Good_China_Plates]Mom said these dishes were a wedding present from Grandma.
[M03_Interest_105_The_Good_China_Plates]How come we never used them?
[M03_Interest_106_The_Good_China_Plates]I guess Joshua and I would've just broken them.
[M03_Interest_106_The_Good_China_Plates2]But we never used them.
[M03_Interest_107_Oven]母さんはパンやケーキを焼くのが得意だった
[M03_Interest_108_Oven]チョコレートケーキを焼いた時には 家中にチョコの香りが広がったものだ
[M03_Interest_109_Oven]俺が入院した時も その匂いの事を思い浮かべてた
[M03_Interest_110_Oven]退院したらきっと 母さんがケーキを焼いてくれるだろうって期待して…
[M03_Interest_110_Kitchen_Door_to_Backyard]The back door's stuck.
[M03_Interest_111_Kitchen_Door_to_Backyard]The handle turns, but the door won't open.
[M03_Interest_112_Kitchen_Door_to_Backyard]It feels like it's boarded up from the outside...  Why?
[M03_Interest_113_Basement_Electrical_Box]This box is a fused mess.
[M03_Interest_114_Basement_Electrical_Box]It's a wonder any of these lights are working at all.
[M03_Interest_115_Basement_Electrical_Box]触れないほうがいいだろう\n感電したくはない
[M03_Interest_116_Canoe_Back_Story]草木の生い茂る夏に買った\nこのカヌーが大好きだった
[M03_Interest_117_Canoe_Back_Story]俺たち兄弟は湖で 何時間もこれを漕いで遊んだんだ
[M03_Interest_118_Canoe_Back_Story]親父から 勝手に湖に遊びに行かないよう\nきつく言われていたが カヌー遊びはホントに楽しかった
[M03_Interest_119_Canoe_Back_Story]親父は俺が小さい頃 絶対に湖には連れて行ってくれなかったから…
[M03_Interest_119_Washer_and_Dryer_History]長く連れ添った洗濯機と乾燥機だ 壊れてしまっている
[M03_Interest_121_Washer_and_Dryer_History]親父は倹約家で新しい物をそうそう買わなかった 「まだまだ使える!」とでも言って怒鳴ったんだろう
[M03_Interest_122_Whats_behind_the_Camouflage]Dad? Is that you?
[M03_Interest_124_Mannequin_with_Uniform]It's just his old jacket.
[M03_Interest_125_Mannequin_with_Uniform]There's something stuck in the pocket.
[M03_Interest_126_Basement_Door_to_Backyard]裏庭への扉は下部の掛け金で施錠されている 浸水しているせいで解除できない
[M03_Interest_128_Basement_Door_to_Backyard]I'm not putting my hand in there.
[M03_Interest_129_Vase_LivingRoom]ただの花瓶だ 使えそうなものはない
[M03_Interest_130_Desk]ただの古い机だ 特に興味を引くものはない
[M03_Interest_131_Landscape]風景画だ\n実際にある風景が元になっているんだろうか?
[M03_Interest_132_Dresser]ただの化粧台だ 使えそうなものはない
[M03_Interest_133_Vaccuum]古びた掃除機のようだ
[M03_Interest_134_Parents_Chairs]母さんが赤ん坊のジョシュアを抱いて 座っていたのを思い出す
[M03_Interest_135_Parents_Closet]クローゼットは空だ…服はどこにあるんだ?\n下の階にあるスーツケースの中か?
[M03_Interest_136_Bath_Basket]洗濯カゴだ

### M04_SGTown2 ###

### STORY INTEREST POINTS FOR M04_SGTown2 ###

# M04 - Graveyard #
[M04_Interest_01_Start_Door]家に持って帰ろう
[M04_Interest_02_Rusty_Valve]バルブは錆び付いて動かない
[M04_Interest_03_Trash_Can_2]蓋は動かない
[M04_Interest_04_No_Trespassing_Sign]Municipal access gate, there's a message here...
[M04_Interest_04_No_Trespassing_Sign1]<COLOR,195,188,228>No Trespassing: Violators may be subject to prosecution<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_05_Head_Stones_A]This marker's pretty worn...  Only a few letters are still visible.
[M04_Interest_06_Head_Stones_B]These graves are ancient.
[M04_Interest_07_Head_Stones_C]The names are entirely worn away.
[M04_Interest_09_Large_Crypt_A]I think this was my biology teacher in high school.
[M04_Interest_10_Large_Crypt_B]I don't recognize this name.
[M04_Interest_11_Large_Crypt_C]Another crypt in ruins.
[M04_Interest_12_Large_Crypt_D]This was someone's wife and daughter.
[M04_Interest_13_Crypts_on_Wall_A]So many men and women have died in Shepherd's Glen.
[M04_Interest_14_Crypts_on_Wall_B]Some of these folks died recently.
[M04_Interest_15_Crypts_on_Wall_C]I wonder if they'll be missed.
[M04_Interest_17_Gate_by_Bartlett_Digging]This gate can't be opened... Hey, who's that?
[M04_Interest_18_Fountain_in_Sinkhole]It looks like this fountain hasn't worked for a very long time...
[M04_Interest_18_Fountain_in_Sinkhole2]Funny...  It was perfectly fine before I left, and that was only a few years ago...

[M04_Interest_19_Open_Graves_Before_Curtis]Why is that guy digging up graves?
[M04_Interest_20_Open_Graves_After Curtis]This is where Mayor Bartlett was digging, why would he want to do that?
[M04_Interest_21_Locked_Bartlett_Mausoleum_Door]The gate to the Bartlett Family Mausoleum is locked.
[M04_Interest_22_Bartlett_Mausoleum_Inscription]The inscription reads, <COLOR,195,188,228>And until we meet again, may God hold you in the hollow of his hand.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_23_First_Bartlett_Coffin_on_Left]<COLOR,195,188,228>Charles Bartlett. Died 18... something.<CLEARCOLOR> I can't read the rest, it's so old.
[M04_Interest_24_Second_Bartlett_Coffin_on_Right]<COLOR,195,188,228>Patricia Bartlett. Died 19...<CLEARCOLOR> I can't make out the rest.
[M04_Interest_25_Joey_Bartletts_Coffin]This looks like a child's coffin.
[M04_Interest_26_Side_Gate_to_Mausoleums]These gates are locked tight.
[M04_Interest_27_Washout_Area_Drains]During the rainy season, this drainage area backs up and the whole cemetery floods.
[M04_Interest_27_Washout_Area_Drains2]My folks told me to stay out of the cemetery when it flooded because old bones and body parts would seep out of the graves...
[M04_Interest_28_Special_Mausoleum_1]This is a strange symbol...
[M04_Interest_29_Special_Mausoleum_2]When I was a kid I thought these were just cool emblems made for rich dead people or something...
[M04_Interest_29_Special_Mausoleum_3]On second thought, it almost looks like a keyhole...  What kind of key would fit?

[M04_Interest_31_Special_Mausoleum_2]I bet the dagger I got from the Founder's room would fit here perfectly!
[M04_Interest_34_Fountain_with_Pixie_Statue]The inscription reads, <COLOR,195,188,228>Sacred are the memories of our lives.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_35_Locked_Gate]There's a parking lot on the other side.
[M04_Interest_36_Stonework_Facade_1]This was once a quiet, peaceful place.
[M04_Interest_37_Stonework_Facade_2]This area hasn't been maintained at all.
[M04_Interest_38_Main_SG_Cemetery_Gate]The main gate to Rose Heights Cemetery.

[M04_Interest_780_LockedGrate]This grate seems to be firmly attached.
[M04_Interest_781_MoundOfDirt]The hole is full of mud. I'm not going through here any time soon.
[M04_Interest_800_GatePuzzle_1]It's locked by this mechanism...  Looks like something circular would open it.

# M04 - Streets outside Police Station #
[M04_Interest_39_Storefront_A]It's a small General Store...  Well at least it was.
[M04_Interest_39_Storefront_A1]It's so dark I can't even make out if there's anything inside anymore.

[M04_Interest_40_Storefront_B]A comic book store opened here right before I left...
[M04_Interest_40_Storefront_B2]It looks closed now...  I guess there wasn't enough demand for juvenile stuff like comics.
[M04_Interest_40_Storefront_B3]I bet Josh was sad it closed. He loved comic books.
[M04_Interest_41_Storefront_C]This was a small fortune teller's shop.
[M04_Interest_41_Storefront_C2]My dad would never let me go in there, said he didn't want me to get caught up in that "occult nonsense."
[M04_Interest_41_Storefront_C3]I guess the shop is out of business now.
[M04_Interest_42_Storefront_D]Another abandoned shop...
[M04_Interest_42_Storefront_D2]Is there anything around here still open?

[M04_Interest_43_Phone_Booth]It's a pay phone.
[M04_Interest_44_Delivery_Van_A2]It's covered in dust and ash.  This van hasn't gone anywhere in a long time.
[M04_Interest_45_Delivery_Van_B2]Why hasn't this been towed away?  It's obviously broken down.
[M04_Interest_46_Abandoned_Car2]I can't see anything inside.
[M04_Interest_47_Police_Car_A]It's a squad car like my dad used to drive.
[M04_Interest_47_Police_Car_A3]I wonder if one of these is his.

[M04_Interest_49_Police_Car_B]The door is locked.
[M04_Interest_50_Wall_of_Flyers]All these people are...missing?  My God, what happened?
[M04_Interest_51_Front_Door_to_Sheriff_Station]This is the station where Dad works.
[M04_Interest_51_Front_Door_to_Sheriff_Station2]I wonder if his buddies on the force know what happened here...
[M04_Interest_51_Front_Door_to_Sheriff_Station3]It looks like nobody's here. Where are the police?  What the hell is happening?
[M04_Interest_51_Front_Door_to_Sheriff_Station_M08b]I've been inside already, all the police are gone.

[M04_Interest_52_Broken_Steel_Bridge]It's like the earth just opened wide and tried to swallow the bridge whole...
[M04_Interest_52_Broken_Steel_Bridge2]Could there really have been an earthquake here?
[M04_Interest_53_Back_Fence_to_Police_Parking_Lot]Locked. It won't open.
[M04_Interest_54_Wooden_Bridge]The sign reads <COLOR,195,188,228>Paradise Bridge<CLEARCOLOR>.

# M04 - Curtis's Shop #
[M04_Interest_56_Random_Shelf_2]It looks like Curtis spends his time collecting...junk.
[M04_Interest_57_Random_Shelf_3]Why would he save any of this, and who would ever buy it?
[M04_Interest_59_Random_Junk]This box is labelled <COLOR,195,188,228>Misc Junk<CLEARCOLOR>.
[M04_Interest_59_Random_Junk2]Guess he likes to keep the "Misc Junk" apart from the "Deliberate Junk" in the rest of the store.

[M04_Interest_60_Photos_on_WallA]This is a photo of Curtis and Mayor Bartlett.
[M04_Interest_60_Photos_on_WallB]This was taken at one of the town celebrations.

[M04_Interest_61_Car_Engine]I can't tell if he was fixing this, or tearing it apart.
[M04_Interest_61_Car_Engine2]Either way, I can see why nothing in this town works...

[M04_Interest_62_Toolbox]It's a box of tools.  It looks pretty unorganized.
[M04_Interest_63_Typewriter_on_Shelf]A beat-up typewriter - it's practically an antique.
[M04_Interest_64_Microwave]This microwave has seen a lot of use.
[M04_Interest_65_Telephone]It's an old telephone.  I doubt it's connected anymore.
[M04_Interest_66_Old_Refrigerator_A]This fridge looks older than me.
[M04_Interest_67_Old_Refrigerator_B]Another ruined refrigerator.
[M04_Interest_68_Old_Stove_A]Looks like this stove is busted too.
[M04_Interest_69_Old_Stove_B]What'd they cook here, fireworks?
[M04_Interest_70_BlockedEntrance_A]A truck - and a lot of junk - is blocking my way.
[M04_Interest_70_BlockedEntrance_B]Curtis must not be expecting guests.
[M04_Interest_70_BlockedEntrance_C]There must be another way around.
[M04_Interest_72_Water_Tower]Oh man, I remember this!
[M04_Interest_72_Water_Tower2]Kids at school would dare each other to climb to the top and jump off.  
[M04_Interest_72_Water_Tower3]I wonder how many legs have been broken here...
[M04_Interest_73_Water_Valve]The valve is rusted solid - it's never going to move.
[M04_Interest_75_Barrels]I wonder if this would explode if I shot it... No, that's stupid.
[M04_Interest_76_Gate_to_SGTown2]This path leads back to the north part of town.
[M04_Interest_76_Gate_to_SGTown2B]If only I had some way to open it...
[M04_Interest_78_Generic_Sinkhole_Comment_A]What the hell is happening here?
[M04_Interest_78_Generic_Sinkhole_Comment_B]I can't imagine anything that would cause this... It looks like something out of a dream.
[M04_Interest_80_Generic_Sinkhole_Comment_C]Another dead end...
[M04_Interest_81_Generic_Sinkhole_Comment_D]It's like the whole world just ends right here...

# Additional Story Strings #
[M04_Interest_82_Wall_of_Crypts_1]There are so many people buried here... I guess the town really does have a long history.
[M04_Interest_83_Wall_of_Crypts_1]I don't know if I want to get burned like that, even when I'm dead.
[M04_Interest_84_Wall_of_Crypts_2]I remember when they put up these walls to expand the cemetery.
[M04_Interest_85_Wall_of_Crypts_2]This place goes on forever. It's a lot larger than I remember it.
[M04_Interest_85_Wall_of_Crypts_2b]I bet you could get lost for a long time in here if you didn't know where you were going...

[M04_Interest_86_Fountain]It looks like the ground collapsed under this fountain.
[M04_Interest_89_Big_Sitting_Crypts]This is the crypt of Cornelius Fitch.  The Fitches are one of the four founding families of this town.
[M04_Interest_89_Big_Sitting_Crypts2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nCornelius Fitch\nwho died January 26th 1878\nat 61 years of age.\n<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_89_Big_Sitting_Crypts3]<COLOR,195,188,228>Neither friend nor physician could stave\nMy mortal body from this grave\nNeither dirt nor clay shall keep me here\nWhen the Lord shall call me to appear.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts]This is the crypt of Mason Bartlett, one of Shepherd's Glen's original founders.
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nMason Bartlett\nwho died\nMarch 10th 1874\nat 55 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts3]<COLOR,195,188,228>Ye living mortals stop and read\nA solemn warning from the dead\nYour life is frail and death is sure\nBelieve in Christ and Heaven secure.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts4]<COLOR,195,188,228>In memory of\nHorace H. Bartlett\nwho passed in\na powder mill explosion\nMarch 10th 1934\nat 29 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts5]<COLOR,195,188,228>Farewell my friends and children dear\nPrepare for death while I sleep here.\nCould you but know as much as I,\nHow soon would you prepare to die.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts6]<COLOR,195,188,228>Lydia Bartlett\nDied April 5th 1894\nat 22 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts7]<COLOR,195,188,228>Here beneath this gloomy stone\nI sleep so quiet and alone.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts8]<COLOR,195,188,228>In memory of\nHenry Bartlett\nwho died in a fire\nJuly 26th 1916.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts9]<COLOR,195,188,228>An infant son of Henry Bartlett\nDied December 20th 1913.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts10]<COLOR,195,188,228>In memory of\nCaleb Bartlett\nson of Henry and Mary Bartlett\nDied August 3rd 1917\nat 6 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts10b]<COLOR,195,188,228>In memory of\nMary Bartlett\nDied August 4th 1917\nat 24 years of age.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_90_Big_Sitting_Crypts11]<COLOR,195,188,228>In memory of\nMrs. Lois Bartlett\nwife of Ephraim Bartlett\nDied May 6th 1896\nat 19 years of age.<CLEARCOLOR>


[M04_Interest_91_Big_Sitting_Crypts]Edwin Holloway is buried here.  He was one of Shepherd's Glen's original founders.
[M04_Interest_91_Big_Sitting_Crypts2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nEdwin Holloway\nDied November 4th 1879\nat 59 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_91_Big_Sitting_Crypts3]<COLOR,195,188,228>Ye living mortals stop and read\nA solemn warning from the dead\nYour life is fleeting, only death is sure\nTrust in our god, all will be secure. <CLEARCOLOR>

[M04_Interest_92_Big_Sitting_Crypts]Hey, this is the crypt of my ancestor, Isaac Shepherd.  He was one of the original founders of the town.
[M04_Interest_92_Big_Sitting_Crypts2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nIsaac Shepherd\nDied March 9th 1882\nat 62 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_92_Big_Sitting_Crypts3]<COLOR,195,188,228>I depart this world to face what awaits me\nleaving behind this town to my children\nand if God is indeed fair and just\nI will never be forgiven. <CLEARCOLOR>
[M04_Interest_92_Big_Sitting_Crypts4]<COLOR,195,188,228>The path of death must once be trod by all.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_93_Big_Sitting_Crypts]These crypts contain the remains of an entire family, all buried together.
[M04_Interest_94_Big_Sitting_Crypts]<COLOR,195,188,228>In memory of \nMrs. Catherine Nye\nwife of Mr. Arthur Nye\nDied February 5th 1917\nat 86 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_95_Big_Sitting_Crypts]<COLOR,195,188,228>Sacred to the Memory of\nMr. John Nye\nDied May 5th 1915\nat 78 years of age;\nand of Mrs. Fanny Nye\nhis second wife\nDied June 16th 1921\nat 75 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_96_Big_Sitting_Crypts1]<COLOR,195,188,228>In memory of\nMr. Amos Roberts\nDied March 3rd 1923\nat 66 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_96_Big_Sitting_Crypts2]<COLOR,195,188,228>Lamented most by those that knew him best.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_97_Big_Sitting_Crypts1]<COLOR,195,188,228>Here lie interred\nthe children of\nErastus and Margaret.\nNancy, died Feb 17th 1905\n1 year 8 months & 22 days.\nA son still born\nMay 11 1906.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_98_Big_Sitting_Crypts1]<COLOR,195,188,228>Eliza Sturges,\nDaughter of William & Sally Sturges\nDied April 28th 1916\nage 1 year, 9 months.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_98_Big_Sitting_Crypts2]<COLOR,195,188,228>Those little rites, a tear\na stone receive;\n'tis all a father, all a friend\ncan give.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_99_Husband_and_Wife_CoffinsA]<COLOR,195,188,228>In memory of \nMrs. Elizabeth Sturges,\nwife of Mr. Jonathan Sturges,\nDied March 17th 1913.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_99_Husband_and_Wife_CoffinsB]<COLOR,195,188,228>In memory of \nJonathan Sturges,\nDied September 14th 1918.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_100_Husband_and_Wife_CoffinsA1]<COLOR,195,188,228>In memory of\nBetsey Thatcher,\ndaughter of Timothy & Dorothy Thatcher\nDied March 28th 1890,\nat 16 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_100_Husband_and_Wife_CoffinsA2]<COLOR,195,188,228>Farewell my weeping parents dear\nFarewell my brothers and sisters near\nI wish you all to live and love,\nand make your peace with God above.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_100_Husband_and_Wife_CoffinsB1]<COLOR,195,188,228>This stone erected by\nTimothy Thatcher\nin perpetual memory of his wife\nMrs. Dorothy Thatcher\nDied March 28th 1891.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_100_Husband_and_Wife_CoffinsB2]<COLOR,195,188,228>Through life in virtuous path she trod\nIn death her hope was placed in God.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_101_More_Generic_TombstoneA1]It's a group of family graves.  
[M04_Interest_101_More_Generic_TombstoneA2]The dedications are faded and I can't read them from here.  

[M04_Interest_102_More_Generic_Tombstone]Small plots like this were usually purchased by middle-class families that wished to be buried together.
[M04_Interest_103_More_Generic_Tombstone]It's another cluster of old graves.
[M04_Interest_104_More_Generic_Tombstone]This girl died at such a young age.
[M04_Interest_105_More_Generic_Tombstone]All the people in this plot seem to have died of some disease.\nHow horrible.
[M04_Interest_106_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>In memory of\nRachel Smith\nDied in December\nat 32 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_107_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>Troy Douglas Hampton\nDied February 13th 1888.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_108_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>In memory of\nRhoda Hunt\nDaughter of Cap Nathan\nand Mrs. Lydia Hunt\nDied September 23rd 1864<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_109_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>Sleep on sweet babe and take\nthy rest.\nGod call'd thee home,\nHe saw it best.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_110_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>In memory of\nLemuel Jacobs\nDied March 10th 1934\nat 55 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_111_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>The immortal part has on swift pinions flown\nTo take its sentence in the world unknown.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_112_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>In memory of\nLydia Bartlett\nDied March 1st 1922 \nat 25 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_113_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>There is a calm for those that weep,\nA rest for weary pilgrims found,\nAnd while the mouldering ashes sleep,\nLow in the ground;\nThe soul of origin divine,\nGods glorious image freed from clay,\nIn Heavens eternal sphere shall shine,\nA star of day.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_114_More_Generic_Tombstone]<COLOR,195,188,228>In memory of\nLydia Rush\nDied March 1st 1872\nat 25 years of age.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_106_Bartlett_Mausoleum]The Bartlett Mausoleum.
[M04_Interest_107_Bartlett_Mausoleum]The gate is jammed.
[M04_Interest_108_Bartlett_Mausoleum]That guy's still digging...
[M04_Interest_109_The_Impassible_Gates]This gate is rusted shut.
[M04_Interest_110_The_Impassible_Gates]It's chained tightly.
[M04_Interest_111_The_Impassible_Gates]This gate is padlocked.
[M04_Interest_112_The_Impassible_Gates]Someone locked this gate.
[M04_Interest_113_The_Impassible_Gates]This gate hasn't been opened in years.
[M04_Interest_114_The_Impassible_Gates]It's not going to be opening any time soon.
[M04_Interest_115_The_Impassible_Gates]This gate has been rusted permanently shut.
[M04_Interest_116_The_Impassible_Gates]All this rust has sealed this gate shut.
[M04_Interest_117_The_Impassible_Gates]This gate is impassable.
[M04_Interest_118_The_Impassible_Gates]I'm definitely not going through this way.
[M04_Interest_119_The_Impassible_Sewer_Grates]This drain is closed.
[M04_Interest_120_The_Impassible_Sewer_Grates]The drain won't open.
[M04_Interest_121_The_Impassible_Sewer_Grates]This drain is closed for good.
[M04_Interest_122_The_Impassible_Sewer_Grates]I can't open this drain.
[M04_Interest_123_The_Impassible_Sewer_Grates]This drain can't be opened.
[M04_Interest_124_Sewer_System]This drain looks like it was...broken open?
[M04_Interest_125_Sewer_System]It looks like something came through here.
[M04_Interest_126_Open_Sewer_Grate]This grate is open.
[M04_Interest_127_Open_Sewer_Grate]I can climb through here.
[M04_Interest_128_Arena1a_Tombstones]It's a long row of tombstones, I wonder if it's a family plot.
[M04_Interest_129_Arena1a_Tombstones]There are a lot of tombstones here.  It looks like a family gravesite.
[M04_Interest_130_Arena1b_Tombstones]There are so many grave markers here.
[M04_Interest_131_Arena1b_Tombstones]It looks like this section is for war veterans.
[M04_Interest_132_Fountain_in_Cage1]The right half of this plaque is broken off, but I can still make out an inscription...
[M04_Interest_132_Fountain_in_Cage2]<COLOR,195,188,228>This fountain, and this plaza,\nwere a gift from Isaac Shepherd.\nLet it grant a measure of peace\nto those who have lost something dear.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_133_Letter_on_Headstone]There's an old letter on this headstone.
[M04_Interest_134_Letter_on_Headstone]It's from a woman whose beau died in the war.
[M04_Interest_135_Letter_on_Headstone]It must have broken her heart to bury him so young.
[M04_Interest_136_Florist_Note_Card]There's a dead flower here with a note card attached.
[M04_Interest_137_Florist_Note_Card]It says,
[M04_Interest_137_Florist_Note_Card2]<COLOR,195,188,228>My beloved wife, I love you more than you could know.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_138_Florist_Note_Card]<COLOR,195,188,228>Please wait for me. We'll be together again very soon.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_139_Teddy_Bear]Someone placed a teddy bear on this child's grave.
[M04_Interest_140_Teddy_Bear]It must be devastating to watch a child die.
[M04_Interest_141_Big_Tree1]These trees have been here forever.
[M04_Interest_141_Big_Tree2]These trees have been here forever - they're exactly like I remember.
[M04_Interest_142_Big_Tree1]They don't look any different than when I was a kid.
[M04_Interest_143_Big_Tree2]This is one of the oldest trees in Shepherd's Glen.
[M04_Interest_144_Big_Tree2]This tree was planted when the town was founded.
[M04_Interest_145_More_Sinkhole_Comments]Where's the road gone? It was here when I left.
[M04_Interest_146_More_Sinkhole_Comments]What the hell happened to the streets?
[M04_Interest_147_More_Shops_1]We used to eat breakfast here on Sunday mornings.
[M04_Interest_148_More_Shops_1]It looks like they went out of business.
[M04_Interest_149_More_Shops_2]Mom would buy Josh gifts here when he got good grades on his report cards.
[M04_Interest_150_More_Shops_2]It looks like they moved out.
[M04_Interest_151_More_Shops_3]I used to trade baseball cards at this shop.
[M04_Interest_152_More_Shops_3]Doesn't look like they're open anymore.
[M04_Interest_153_More_Shops_4]This was one of the oldest stores in Shepherd's Glen.
[M04_Interest_154_More_Shops_4]Well it's closed now.
[M04_Interest_155_Truck]Who'd park their truck here?

[M04_Interest_157_Bridge]This bridge used to lead over to the Bartlett Winery.
[M04_Interest_158_Bridge]What the hell happened to it?
[M04_Interest_159_Fence_Across_Street]Why is there a fence here?
[M04_Interest_160_Fence_Across_Street]Man, this town has really changed since I left.
[M04_Interest_161_Back_Gate_for_the_Police_Station]The gate to the Sheriff's parking lot seems to be locked.
[M04_Interest_164_Covered_Bridge_Initials]Some couple carved their initials on this bridge.
[M04_Interest_165_Big_Fallen_Tree]Looks like the riverbank washed away.
[M04_Interest_167_Curtis_Sign]<COLOR,195,188,228>Ackers of Junk<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_168_Curtis_Sign]Curtis has a weird sense of humor.
[M04_Interest_169_Car_Engine]Hey, I wonder if this is Dad's car engine.
[M04_Interest_170_Invoice]It's an invoice to sharpen dull knives for Doctor Fitch.
[M04_Interest_171_Checklist_on_Curtis_property]It's Curtis's to-do list:
[M04_Interest_172_Checklist_on_Curtis_property]<COLOR,195,188,228>Fix Adam's Engine.\nRepair Margaret's Clock.\nClean Out Fridge.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_173_Police_Motorcycle]Wow, an old police motorcycle.  Dad used to ride one of these on the force.
[M04_Interest_175_Police_Motorcycle]Damn, it's in total disrepair.
[M04_Interest_176_Missing_Persons_Flyers]My god...What happened to all these people?
[M04_Interest_178_Missing_Persons_Flyers]Every one of them has disappeared?
[M04_Interest_179_Patricia_Bartlett_Crypt]This belongs to Patricia Bartlett.
[M04_Interest_180_Patricia_Bartlett_Crypt]She must be one of Mayor Bartlett's ancestors.
[M04_Interest_181_Charles_Bartlett_Crypt]This is the final resting place of Charles Bartlett.
[M04_Interest_182_Charles_Bartlett_Crypt]Maybe he's one of Sam Bartlett's great uncles or something.
[M04_Interest_183_Joey_Bartlett_Coffin]This tomb has a strange lock on it.  What are they trying to hide?
[M04_Interest_185_Original_4_Sacrificed_Kids]Daniel Shepherd? Was this one of my relatives?
[M04_Interest_185_Original_4_Sacrificed_Shep]<COLOR,195,188,228>Sacred to the memory\nof Daniel Shepherd,\nson of Isaac Shepherd.\nDied September 23rd at 5 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_186_Original_4_Sacrificed_Holl]<COLOR,195,188,228>Beneath these stones are\nlay the mortal\nremains of Ann Holloway.\nDied September 21st at 17 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_187_Original_4_Sacrificed_Fitch]<COLOR,195,188,228>Erected by Cornelius Fitch\nto the memory of Theodore his son\nwho departed this world\nSeptember 29th at 9 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_187_Original_4_Sacrificed_Bart]<COLOR,195,188,228>Helen Bartlett\ndaughter of Mr. Mason Bartlett\nDied September 26th at 2 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_188_Curtis_Shooting_Gallery]Hey soldier-boy. Why don't you try out that piece in the shooting gallery I've got in the back.

[M04_Interest_189_LongPuzzlePiece_01]This piece needs to be pulled free.

[M04_Interest_200_Gate_01]鍵がかかっている 反対側からは光が射している
[M04_Interest_201_Gate_01]遺族が座る場所だ
[M04_Interest_202_Tree_01]この木は枯れてからしばらく経ったようだ
[M04_Interest_203_AboveGround_01]なぜ多くの人が死んだのだろう
[M04_Interest_204_AboveGround_01]みんな若くして亡くなったようだ
[M04_Interest_205_AboveGround_01]彼らの身の上に何が起こったんだろう…
[M04_Interest_206_AboveGround_01]多くの人が死んだ
[M04_Interest_207_AboveGround_01]たくさんの子供たちの墓だ
[M04_Interest_207_Gazebo_01]This gazebo has seen better days.
[M04_Interest_Pedram_01]<COLOR,195,188,228>Ped Davenport\n1825 - 1884\nWe won't be able to ask you anything now.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Boyle_01]<COLOR,195,188,228>Roxy N. Rigby\nNovember 24th 1820 - January 16th 1862\nLove is eternal and can never be leashed.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Colin_01]<COLOR,195,188,228>Colin B.\nDied January 20th, 1876\nBefore his time at 32 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Colin_02]<COLOR,195,188,228>All who knew him have agreed,\nhe was a good man.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Children_01]More childrens' graves, so many have died young here.
[M04_Interest_Fountain_01]I bet this fountain was beautiful at one time.
[M04_Interest_Tombs_01]These tombs seem to go on forever.
[M04_Interest_Vines_01]This gate is padlocked and overgrown with vines.
[M04_Interest_Family_Plot_01]I wonder whose family plot this is?
[M04_Interest_End_Of_Road_01]It's just so crazy, half the town is gone.
[M04_Interest_Big_Tree_01]Wow this tree looks very old, and somewhat creepy.
[M04_Interest_Big_Tree_02]This tree looks like it could fall over any second.
[M04_Interest_Statue]What a creepy looking statue.
[M04_Interest_Fitch_Mausoleum]This is the Fitch family mausoleum, they are one of the four founding families.
[M04_Interest_Ceremonial_Lock]The lock to the door looks like the one from Dad's hunting room.
[M04_Interest_Ceremonial_Lock1]I wonder how I'm supposed to open it?



[M04_Interest_Holloway_Mausoleum]This is the Holloway family mausoleum.  They are one of the four founding families.
[M04_Interest_Dumpster1]Smells like something died in this dumpster.
[M04_Interest_Dumpster2]Someone needs to empty these dumpsters.
[M04_Interest_Truck1]Doesn't look like this truck has moved in awhile.
[M04_Interest_Bloody_Table]Is that paint or blood on the table?
[M04_Interest_Water_Heater]Some old water heaters and valves.
[M04_Interest_Big_Winch]Thats a big winch.
[M04_Interest_Dumpster_Manure]Wow this stinks.  I think it's filled with manure.
[M04_Interest_Jaehoon_Generator]This is a big generator, I wonder where he got it from.
[M04_Interest_Old_Freezer]It's an old refrigerator.
[M04_Interest_Toilets_Curtis]Curtis seems to like old toilets.
[M04_Interest_Useable_Parts]Looks like Curtis has stripped the useable parts from these.
[M04_Interest_Car_Wont_Run]I don't think this car is ever going to run again.
[M04_Interest_Random_Junk1]Where did he get all this junk?
[M04_Interest_Car_Grill]Looks like a couple of old car grills.
[M04_Interest_Dangerous_Barrels]Why does he have so many gasoline barrels?
[M04_Interest_Closed_Dumpster]God that stinks, I don't even want to know whats inside.
[M04_Interest_Dumpster45]Isn't this whole place a dumpster?
[M04_Interest_Convertible]I wonder if this was always a convertible.
[M04_Interest_Random_Junk2]This is an impressive collection of junk.
[M04_Interest_Appliance_Store]I bet Curtis could start his own appliance store.
[M04_Interest_More_Barrels]Another stockpile of gasoline barrels.
[M04_Interest_Hubcaps1]Curtis likes his hubcaps.
[M04_Interest_Hubcaps2]Impressive collection of hubcaps.
[M04_Interest_Hubcaps3]I never thought about using hubcaps for decoration.
[M04_Interest_Random_Junk3]It must have taken years to collect this much junk.
[M04_Interest_Random_Junk4]How was he even able to move all this junk.
[M04_Interest_Random_Junk5]I wonder what he fixes with these parts?
[M04_Interest_Television_Dont_Work]I doubt these televisions work anymore.
[M04_Interest_So_Many_Appliances]How did he acquire so many appliances?
[M04_Interest_Why_Under_Roof]Why did Curtis put this junk under a roof?
[M04_Interest_Unused_Space]I'm suprised there isn't junk stacked up here.
[M04_Interest_Blocked_Off]There's too much junk.  I can't get through.
[M04_Interest_Big_Generator]Where did he get a generator this size?
[M04_Interest_Scrap_Metal]Looks like a pile of scrap metal.
[M04_Interest_Not_Sure]I'm not even sure what this is.
[M04_Interest_large_container]I wonder what he's going to do with a container this size.
[M04_Interest_Truck_On_Blocks]Looks like this truck has been up on blocks for a long time.
[M04_Interest_Still_Grilling]Does this grill still work?
[M04_Interest_Vending_Empty]An empty vending machine.  How interesting.
[M04_Interest_Vending_Full]Damn, wish I had some change.  Those snacks look good.
[M04_Interest_Old_Sandwich]This sandwich looks old.  Is Curtis really eating that?
[M04_Interest_Old_Coffee]This coffee looks like it is about a week old.
[M04_Interest_Clocks_Dont_Work]I wonder why these clocks won't work anymore.
[M04_Interest_Ashtray]He should at least use an ashtray for those cigarette butts.
[M04_Interest_Useful]How could this not be useful?
[M04_Interest_Electronics]Just some old electronic equipment.
[M04_Interest_Random_Junk6]More random junk.
[M04_Interest_Why_Barrels]Why does he have so many gasoline barrels?
[M04_Interest_Engine]I don't think that engine is ever going to work again.
[M04_Interest_Work_Bench]Looks like an old workbench.
[M04_Interest_Flag]This flag has not been taken down for a long time.
[M04_Interest_Police_Cars]These police cars have not moved in a long time.
[M04_Interest_Billboard]I knew some of these people.
[M04_Interest_Big_Billy_Bob]Joshua loved Big Billy Bob's ice cream.
[M04_Interest_Truck_Alley]Why hasn't this van been towed?  It's blocking the entire alleyway.
[M04_Interest_blocked]道が塞がっている これ以上先に進めない
[M04_Interest_abandoned]This car looks abandoned.
[M04_Interest_Elles_Truck]Is this Elle's truck?
[M04_Interest_Fridge_Stinks]Man this fridge stinks.
[M04_Interest_Fridge_Alot]Wow, Curtis has alot of fridges.
[M04_Interest_nameless_tombs]These tombs don't even have names on them.
[M04_Interest_nameless_tombs2]So many nameless tombs.
[M04_Interest_nameless_tombs3]Why didn't they put names on these tombs?
[M04_Interest_Dangerous_Mine]The old mine is falling apart.  It's too dangerous to go that way.

[M04_Interest_Gate_Clue_01]<COLOR,195,188,228>The Guardian that once was whole\nReveals the way that is shut\nTwo Halves on Twins Enshrined\nForever Split in Waters Divine<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Gate_Clue_02]<COLOR,195,188,228>Once whole but now split in twain\nOpens the way for souls to leave\nFind the plates and release their pain\nOnce separate but now whole again.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_207_BigTombs_01]The names have worn off these gravestones.
[M04_Interest_207_BigTombs_02]This family must have been wealthy to be buried in these tombs.


[M04_Interest_Hall_Dad_01]<COLOR,195,188,228>Oliver Hall\nDied November 6th, 1875\nat the age of 62.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Hall_Dad_02]<COLOR,195,188,228>We laughed at him because he was different.\nHe laughed at us because we were all the same.\nWe will never laugh the same again.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Hall_Mom_01]<COLOR,195,188,228>Erika Hall\nDied January 23rd, 1870<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Hall_Mom_02]<COLOR,195,188,228>Sleep on, sweet mother and wife,\nAnd take thy rest, God called thee home\nHe thought it best.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Hall_Child_01]<COLOR,195,188,228>Jackson Daniel Hall\nDied November 17th, 1850\nbeloved child of Oliver and Erika<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Hall_Child_02]<COLOR,195,188,228>Sleep undisturbed within the peaceful shrine,\nTill angels wake thee with a note like thine.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Solo_Tomb_01]<COLOR,195,188,228>Thurman Reed\nDied at the age of 25<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Solo_Tomb_02]<COLOR,195,188,228>Remember friend as you walk by\nAs you are now so once was I\nAs I am now you will surely be\nPrepare thyself to follow me.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Solo_Tomb2_01]<COLOR,195,188,228>Here is where Bruce Norwood lies<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Solo_Tomb2_02]<COLOR,195,188,228>Nobody laughs, nobody cries\nWhere he goes, how he fares\nNobody knows, nobody cares<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_First_Twin_Clue_01]<COLOR,195,188,228>This fountain is hereby dedicated to the memory of Charlotte Borden by her loving parents.\nTaken suddenly from a life yet fulfilled - Born...the rest is illegible.\nAge 8 years old.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_First_Twin_Clue_02]There's an additional inscription below.
[M04_Interest_First_Twin_Clue_03]<COLOR,195,188,228>Inseperable, yet divided,\ntwo halves of the same person,\nin two places, now forever apart.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Second_Twin_Clue_01]<COLOR,195,188,228>This fountain is hereby dedicated to the memory of Claire Borden by her loving parents.\nTragically lost moments after her twin sister died - Born...the rest is illegible.\nAge 8 years old.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Second_Twin_Clue_02]There's an additional inscription below.
[M04_Interest_Second_Twin_Clue_03]<COLOR,195,188,228>Inseperable, yet divided,\ntwo halves of the same person,\nin two places, now forever apart.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Map_Cemetary]<COLOR,195,188,228>Looks like a map of the cemetary.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_800_CurtisGate_01]It's locked.
[M04_Interest_800_CurtisGate_02]Looks like Curtis must have closed shop and skipped town.
[M04_Interest_802_JoeyCoffinLock]There's some sorta strange lock keeping it closed.
[M04_Interest_804_CrashedCarFeral]It appears I am not the only one that doesn't like these dogs. Ouch.
[M04_Interest_805_CrashedCarBack]What happened here?
[M04_Interest_806_CrashedCarBlood]This doesn't look good. Did one of those dogs do this?
[M04_Interest_807_PoliceStationSign]Shepherd's Glen Police Station
[M04_Interest_807_PoliceStationSign2]We didn't get to see dad much, since he spent so much time here.
[M04_Interest_808_BartlettWinerySign]This winery is owned by the Bartlett Family.
[M04_Interest_808_BartlettWinerySign2]My parents would go to dinner there occasionally.
[M04_Interest_808_BartlettWinerySign3]My brother and I were never allowed to come along.
[M04_Interest_810_CurtisVending]Vending machines. Interesting.
[M04_Interest_812_FoldedOrderSuit]Rubber gloves and boots, what kind of crap does Curtis work in?

[M04_Interest_Shepherd_Tomb1]<COLOR,195,188,228>In memory of\nWilliam Shepherd\nDied March 1st 1889\nat 25 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Shepherd_Tomb2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nCatherine Shepherd\nBeloved wife of William Shepherd\nDied January 1st 1889\nat 24 years of age.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Shepherd_Tomb3]<COLOR,195,188,228>Here lies\nDavid Shepherd\nDied March 1st 1910\nat 34 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Shepherd_Tomb4]<COLOR,195,188,228>In loving memory of\nStephanie Shepherd\nBeloved wife of David Shepherd\nDied December 31st 1899\nat 24 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Shepherd_Tomb5]<COLOR,195,188,228>In memory of\nEdward Shepherd\nSon of David and Stephanie<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Shepherd_Tomb6]<COLOR,195,188,228>In memory of\nMichael Shepherd\nEldest son of David and Stephanie\nTragically lost at the at 9 years old.<CLEARCOLOR>



[M04_Interest_Fitch_Tomb1]<COLOR,195,188,228>In memory of\nAndrew Fitch\nwho died\nApril 15th 1887\nat 32 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Fitch_Tomb2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nElizabeth Fitch\nwife of Andrew Fitch\nPassed away on June 29th 1897\nat 40 years of age.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Fitch_Tomb3]<COLOR,195,188,228>In loving memory of\nStephen Fitch\nSon of Andrew and Elizabeth\nTragically lost at 7 years old.\n<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Fitch_Tomb4]<COLOR,195,188,228>In loving memory of\nRegina Fitch\nDaughter of Andrew and Elizabeth\nPassed away on May 14th 1923\nat 46 years of age.<CLEARCOLOR>

[M04_Interest_Holloway_Tomb1]<COLOR,195,188,228>Here lies\nFrederick Holloway\nNovember 24th 1865 - January 16th 1900<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb2]<COLOR,195,188,228>In memory of\nNancy Holloway\nJune 22th 1870 - December 16th 1899<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb3]<COLOR,195,188,228>In loving memory of\nHenry Holloway\nDecember 12th 1885 - February 4th 1892<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb4]<COLOR,195,188,228>Here lies\nRobert Holloway\nAugust 17th 1887 - January 23rd 1910<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb5]<COLOR,195,188,228>Here lies\nSophie Holloway\nJuly 29th 1889 - September 13th 1920<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb_Edith]<COLOR,195,188,228>Here lies\nEdith Holloway\nFaithful wife of Edwin... the rest is illegible.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb7]<COLOR,195,188,228>In loving memory of\nKaren Holloway\nDaughter of Sophie and John\nTragically lost at 8 years old.<CLEARCOLOR>
[M04_Interest_Holloway_Tomb8]<COLOR,195,188,228>Here lies\nJohn Holloway\nJune 12th 1868 - October 29th 1901<CLEARCOLOR>

[M04_Kill_The_Feral]I better take care of that dog before I examine this.

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年12月30日 14:27